1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
114 "Additional debug info:\n"
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
135 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
136 "proper error message with the reason for the failure."
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
328 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
332 msgid "album artist sortname"
333 msgstr "umelec/triedenie"
335 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
341 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
342 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
356 msgid "extended comment"
357 msgstr "rozšírená poznámka"
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
361 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
366 msgid "track number inside a collection"
367 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
382 msgstr "počet diskov"
384 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
385 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
391 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
394 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
395 "alebo prúdu údajov)"
401 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
407 msgid "short text describing the content of the data"
408 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
413 msgid "version of this data"
414 msgstr "verzia týchto údajov"
419 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
428 msgid "copyright notice of the data"
429 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
431 msgid "copyright uri"
432 msgstr "uri pre copyright"
434 msgid "URI to the copyright notice of the data"
435 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
440 msgid "contact information"
441 msgstr "kontaktné informácie"
446 msgid "license of data"
447 msgstr "licencia údajov"
450 msgstr "URI licencie"
452 msgid "URI to the license of the data"
453 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
456 msgstr "výkonný umelec"
458 msgid "person(s) performing"
459 msgstr "vystupujúce osoby "
464 msgid "person(s) who composed the recording"
465 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
486 msgstr "zvukový kodek"
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
492 msgid "subtitle codec"
496 msgid "codec the subtitle data is stored in"
497 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
500 msgid "container format"
501 msgstr "kontaktné informácie"
504 msgid "container format the data is stored in"
505 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
508 msgstr "Bitová rýchlosť"
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
513 msgid "nominal bitrate"
514 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
517 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
519 msgid "minimum bitrate"
520 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
525 msgid "maximum bitrate"
526 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
528 msgid "maximum bitrate in bits/s"
529 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
534 msgid "encoder used to encode this stream"
535 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "verzia kodéru"
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
546 msgid "serial number of track"
547 msgstr "sériové číslo stopy"
549 msgid "replaygain track gain"
550 msgstr "prehrávací zisk stopy"
552 msgid "track gain in db"
553 msgstr "zisk stopy v db"
555 msgid "replaygain track peak"
556 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "špička stopy"
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "prehrávací zisk albumu"
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "zisk albumu v db"
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "špička albumu"
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
579 msgid "language code"
580 msgstr "jazykový kód"
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
591 msgid "preview image"
592 msgstr "ukážka obrázku"
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "úderov za minútu"
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
610 msgstr "kľúčové slová"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "geografické umiestnenie"
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
623 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "zemepisná šírka"
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
633 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
634 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "zemepisná dĺžka"
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
642 "negative values for western longitudes)"
644 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
645 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
656 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
662 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
663 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
666 msgid "no bin \"%s\", skipping"
667 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
670 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
671 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
674 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
675 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
678 msgid "could not link %s to %s"
679 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
682 msgid "no element \"%s\""
683 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
686 msgid "could not parse caps \"%s\""
687 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
689 msgid "link without source element"
690 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "odkaz bez prvku sink"
696 msgid "no source element for URI \"%s\""
697 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
700 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
701 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
704 msgid "no sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
708 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
709 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
714 msgid "Internal clock error."
715 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
717 msgid "Internal data flow error."
718 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
720 msgid "A lot of buffers are being dropped."
723 msgid "Internal data flow problem."
724 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
726 msgid "Internal data stream error."
727 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
730 msgstr "Filtrovať schopnosti"
733 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
734 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
736 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
737 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
739 msgid "No file name specified for writing."
740 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
743 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
744 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
747 msgid "Error closing file \"%s\"."
748 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
751 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
752 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
755 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
756 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
758 msgid "No file name specified for reading."
759 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
762 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
763 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
766 msgid "Could not get info on \"%s\"."
767 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
770 msgid "\"%s\" is a directory."
771 msgstr "\"%s\" je adresár."
774 msgid "File \"%s\" is a socket."
775 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
777 msgid "Failed after iterations as requested."
778 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
783 msgid "detected capabilities in stream"
784 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
793 msgstr "vynútiť veľké písmená"
795 msgid "force caps without doing a typefind"
796 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
798 msgid "Stream contains no data."
799 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
801 msgid "Implemented Interfaces:\n"
802 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
808 msgstr "zapisovateľné"
813 msgid "Total count: "
814 msgstr "Celkový počet:"
818 msgid_plural "%d plugins"
819 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
820 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
821 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
825 msgid_plural "%d features"
826 msgstr[0] "%d funkcia"
827 msgstr[1] "%d funkcie"
828 msgstr[2] "%d funkcií"
830 msgid "Print all elements"
831 msgstr "Vypísať všetky prvky"
834 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
835 " Useful in connection with external "
836 "automatic plugin installation mechanisms"
838 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
840 " Je to užitočné v spojitosti s "
841 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
843 msgid "List the plugin contents"
846 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
850 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
851 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
854 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
855 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
857 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
858 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
861 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
862 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
865 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
866 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
869 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
871 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
874 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
875 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
878 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
879 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
882 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
883 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
886 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
887 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
890 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
891 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
894 msgid "Got message #%u (%s): "
895 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
898 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
899 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
902 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
903 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
906 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
907 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
910 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
911 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
925 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
926 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
928 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
929 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
933 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
935 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
936 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
938 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
941 msgid "Redistribute latency...\n"
945 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
948 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
949 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
951 msgid "Output tags (also known as metadata)"
952 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
954 msgid "Output status information and property notifications"
955 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
958 msgid "Do not print any progress information"
959 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
961 msgid "Output messages"
962 msgstr "Vypísať správy"
964 msgid "Do not output status information of TYPE"
965 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
967 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
968 msgstr "TYP1,TYP2,..."
970 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
971 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
976 msgid "Do not install a fault handler"
977 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
979 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
980 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
982 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
986 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
987 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
989 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
990 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
993 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
994 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
996 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
997 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
999 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1000 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1003 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1004 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1006 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1007 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1009 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1010 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1014 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1016 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1017 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1019 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1020 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1023 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1024 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1026 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1029 msgid "Waiting for EOS...\n"
1033 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1034 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1036 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1039 msgid "Execution ended after %"
1040 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1042 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1043 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1045 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1046 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1049 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1050 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1052 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1054 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1057 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1058 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1060 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1061 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1063 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1064 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1066 #~ msgid "original location of file as a URI"
1067 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"