1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
98 msgid "Disable updating the registry"
99 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
102 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
103 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
106 msgid "GStreamer Options"
107 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
110 msgid "Show GStreamer Options"
111 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
115 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
116 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
118 #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
120 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
121 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
125 msgid "Error re-scanning registry %s"
126 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
129 msgid "Unknown option"
130 msgstr "Neznáma možnosť"
132 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
134 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
135 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
137 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
140 "Additional debug info:\n"
143 "Prídavné ladiace informácie:\n"
146 #: gst/gsterror.c:139
147 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
148 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
150 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
152 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
154 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
155 "Ohláste prosím túto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:144
158 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
160 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
163 #: gst/gsterror.c:146
164 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
166 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
169 #: gst/gsterror.c:147
170 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
172 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
174 #: gst/gsterror.c:149
175 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
177 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
179 #: gst/gsterror.c:151
180 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
182 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
184 #: gst/gsterror.c:153
185 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
187 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
189 #: gst/gsterror.c:155
190 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
192 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
195 #: gst/gsterror.c:157
196 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
198 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
200 #: gst/gsterror.c:158
201 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
203 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
205 #: gst/gsterror.c:160
206 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
207 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
209 #: gst/gsterror.c:162
210 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
212 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
214 #: gst/gsterror.c:164
216 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
219 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
222 #: gst/gsterror.c:179
223 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
224 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
226 #: gst/gsterror.c:183
227 msgid "Could not initialize supporting library."
228 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
230 #: gst/gsterror.c:184
231 msgid "Could not close supporting library."
232 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
234 #: gst/gsterror.c:185
235 msgid "Could not configure supporting library."
236 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
238 #: gst/gsterror.c:199
239 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
240 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
242 #: gst/gsterror.c:203
243 msgid "Resource not found."
244 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
246 #: gst/gsterror.c:204
247 msgid "Resource busy or not available."
248 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
250 #: gst/gsterror.c:205
251 msgid "Could not open resource for reading."
252 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
254 #: gst/gsterror.c:206
255 msgid "Could not open resource for writing."
256 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
258 #: gst/gsterror.c:208
259 msgid "Could not open resource for reading and writing."
260 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
262 #: gst/gsterror.c:209
263 msgid "Could not close resource."
264 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
266 #: gst/gsterror.c:210
267 msgid "Could not read from resource."
268 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
270 #: gst/gsterror.c:211
271 msgid "Could not write to resource."
272 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
274 #: gst/gsterror.c:212
275 msgid "Could not perform seek on resource."
276 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
278 #: gst/gsterror.c:213
279 msgid "Could not synchronize on resource."
280 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
282 #: gst/gsterror.c:215
283 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
284 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
286 #: gst/gsterror.c:216
287 msgid "No space left on the resource."
288 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
290 #: gst/gsterror.c:230
291 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
292 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
294 #: gst/gsterror.c:235
295 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
297 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
299 #: gst/gsterror.c:237
300 msgid "Could not determine type of stream."
301 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
303 #: gst/gsterror.c:239
304 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
306 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
308 #: gst/gsterror.c:241
309 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
311 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
314 #: gst/gsterror.c:242
315 msgid "Could not decode stream."
316 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
318 #: gst/gsterror.c:243
319 msgid "Could not encode stream."
320 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
322 #: gst/gsterror.c:244
323 msgid "Could not demultiplex stream."
324 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
326 #: gst/gsterror.c:245
327 msgid "Could not multiplex stream."
328 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
330 #: gst/gsterror.c:246
331 msgid "The stream is in the wrong format."
332 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
334 #: gst/gsterror.c:248
335 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
338 #: gst/gsterror.c:250
340 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
344 #: gst/gsterror.c:302
346 msgid "No error message for domain %s."
347 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
349 #: gst/gsterror.c:310
351 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
352 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
354 #: gst/gstpipeline.c:527
355 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
356 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
358 #: gst/gsttaglist.c:97
362 #: gst/gsttaglist.c:97
363 msgid "commonly used title"
364 msgstr "často používaný názov"
366 #: gst/gsttaglist.c:100
367 msgid "title sortname"
368 msgstr "názov/triedenie"
370 #: gst/gsttaglist.c:100
371 msgid "commonly used title for sorting purposes"
372 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
374 #: gst/gsttaglist.c:103
378 #: gst/gsttaglist.c:104
379 msgid "person(s) responsible for the recording"
380 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
382 #: gst/gsttaglist.c:108
383 msgid "artist sortname"
384 msgstr "umelec/triedenie"
386 #: gst/gsttaglist.c:109
387 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
388 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
390 #: gst/gsttaglist.c:112
394 #: gst/gsttaglist.c:113
395 msgid "album containing this data"
396 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
398 #: gst/gsttaglist.c:116
399 msgid "album sortname"
400 msgstr "album/triedenie"
402 #: gst/gsttaglist.c:117
403 msgid "album containing this data for sorting purposes"
404 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
406 #: gst/gsttaglist.c:119
410 #: gst/gsttaglist.c:119
411 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
412 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
414 #: gst/gsttaglist.c:122
418 #: gst/gsttaglist.c:123
419 msgid "genre this data belongs to"
420 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
422 #: gst/gsttaglist.c:126
426 #: gst/gsttaglist.c:127
427 msgid "free text commenting the data"
428 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
430 #: gst/gsttaglist.c:130
431 msgid "extended comment"
432 msgstr "rozšírená poznámka"
434 #: gst/gsttaglist.c:131
435 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
437 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
439 #: gst/gsttaglist.c:135
443 #: gst/gsttaglist.c:136
444 msgid "track number inside a collection"
445 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
447 #: gst/gsttaglist.c:139
451 #: gst/gsttaglist.c:140
452 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
453 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
455 #: gst/gsttaglist.c:144
459 #: gst/gsttaglist.c:145
460 msgid "disc number inside a collection"
461 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
463 #: gst/gsttaglist.c:148
465 msgstr "počet diskov"
467 #: gst/gsttaglist.c:149
468 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
469 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
471 #: gst/gsttaglist.c:153
475 #: gst/gsttaglist.c:154
476 msgid "original location of file as a URI"
477 msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
479 #: gst/gsttaglist.c:158
483 #: gst/gsttaglist.c:159
484 msgid "short text describing the content of the data"
485 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
487 #: gst/gsttaglist.c:162
491 #: gst/gsttaglist.c:162
492 msgid "version of this data"
493 msgstr "verzia týchto údajov"
495 #: gst/gsttaglist.c:165
499 #: gst/gsttaglist.c:167
500 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
501 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
503 #: gst/gsttaglist.c:169
507 #: gst/gsttaglist.c:172
511 #: gst/gsttaglist.c:172
512 msgid "copyright notice of the data"
513 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
515 #: gst/gsttaglist.c:174
516 msgid "copyright uri"
517 msgstr "uri pre copyright"
519 #: gst/gsttaglist.c:175
520 msgid "URI to the copyright notice of the data"
521 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
523 #: gst/gsttaglist.c:178
527 #: gst/gsttaglist.c:178
528 msgid "contact information"
529 msgstr "kontaktné informácie"
531 #: gst/gsttaglist.c:180
535 #: gst/gsttaglist.c:180
536 msgid "license of data"
537 msgstr "licencia údajov"
539 #: gst/gsttaglist.c:182
541 msgstr "URI licencie"
543 #: gst/gsttaglist.c:183
544 msgid "URI to the license of the data"
545 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
547 #: gst/gsttaglist.c:186
549 msgstr "výkonný umelec"
551 #: gst/gsttaglist.c:187
552 msgid "person(s) performing"
553 msgstr "vystupujúce osoby "
555 #: gst/gsttaglist.c:190
559 #: gst/gsttaglist.c:191
560 msgid "person(s) who composed the recording"
561 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
563 #: gst/gsttaglist.c:195
567 #: gst/gsttaglist.c:195
568 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
569 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
571 #: gst/gsttaglist.c:198
575 #: gst/gsttaglist.c:199
576 msgid "codec the data is stored in"
577 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
579 #: gst/gsttaglist.c:202
583 #: gst/gsttaglist.c:202
584 msgid "codec the video data is stored in"
585 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
587 #: gst/gsttaglist.c:205
589 msgstr "zvukový kodek"
591 #: gst/gsttaglist.c:205
592 msgid "codec the audio data is stored in"
593 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
595 #: gst/gsttaglist.c:207
597 msgstr "Bitová rýchlosť"
599 #: gst/gsttaglist.c:207
600 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
601 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
603 #: gst/gsttaglist.c:209
604 msgid "nominal bitrate"
605 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
607 #: gst/gsttaglist.c:209
608 msgid "nominal bitrate in bits/s"
609 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
611 #: gst/gsttaglist.c:211
612 msgid "minimum bitrate"
613 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
615 #: gst/gsttaglist.c:211
616 msgid "minimum bitrate in bits/s"
617 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
619 #: gst/gsttaglist.c:213
620 msgid "maximum bitrate"
621 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
623 #: gst/gsttaglist.c:213
624 msgid "maximum bitrate in bits/s"
625 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
627 #: gst/gsttaglist.c:216
631 #: gst/gsttaglist.c:216
632 msgid "encoder used to encode this stream"
633 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
635 #: gst/gsttaglist.c:219
636 msgid "encoder version"
637 msgstr "verzia kodéru"
639 #: gst/gsttaglist.c:220
640 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
641 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
643 #: gst/gsttaglist.c:222
647 #: gst/gsttaglist.c:222
648 msgid "serial number of track"
649 msgstr "sériové číslo stopy"
651 #: gst/gsttaglist.c:224
652 msgid "replaygain track gain"
653 msgstr "prehrávací zisk stopy"
655 #: gst/gsttaglist.c:224
656 msgid "track gain in db"
657 msgstr "zisk stopy v db"
659 #: gst/gsttaglist.c:226
660 msgid "replaygain track peak"
661 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
663 #: gst/gsttaglist.c:226
664 msgid "peak of the track"
665 msgstr "špička stopy"
667 #: gst/gsttaglist.c:228
668 msgid "replaygain album gain"
669 msgstr "prehrávací zisk albumu"
671 #: gst/gsttaglist.c:228
672 msgid "album gain in db"
673 msgstr "zisk albumu v db"
675 #: gst/gsttaglist.c:230
676 msgid "replaygain album peak"
677 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
679 #: gst/gsttaglist.c:230
680 msgid "peak of the album"
681 msgstr "špička albumu"
683 #: gst/gsttaglist.c:232
684 msgid "replaygain reference level"
685 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
687 #: gst/gsttaglist.c:233
688 msgid "reference level of track and album gain values"
689 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
691 #: gst/gsttaglist.c:235
692 msgid "language code"
693 msgstr "jazykový kód"
695 #: gst/gsttaglist.c:236
696 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
697 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
699 #: gst/gsttaglist.c:238
703 #: gst/gsttaglist.c:238
704 msgid "image related to this stream"
705 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
707 #: gst/gsttaglist.c:240
708 msgid "preview image"
709 msgstr "ukážka obrázku"
711 #: gst/gsttaglist.c:240
712 msgid "preview image related to this stream"
713 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
715 #: gst/gsttaglist.c:242
716 msgid "beats per minute"
717 msgstr "úderov za minútu"
719 #: gst/gsttaglist.c:242
720 msgid "number of beats per minute in audio"
721 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
723 #: gst/gsttaglist.c:282
727 #: gst/parse/grammar.y:230
729 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
730 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
732 #: gst/parse/grammar.y:240
734 msgid "no bin \"%s\", skipping"
735 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
737 #: gst/parse/grammar.y:366
739 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
740 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
742 #: gst/parse/grammar.y:381
744 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
745 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
747 #: gst/parse/grammar.y:523
749 msgid "could not link %s to %s"
750 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
752 #: gst/parse/grammar.y:571
754 msgid "no element \"%s\""
755 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
757 #: gst/parse/grammar.y:623
759 msgid "could not parse caps \"%s\""
760 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
762 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
763 #: gst/parse/grammar.y:772
764 msgid "link without source element"
765 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
767 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
768 msgid "link without sink element"
769 msgstr "odkaz bez prvku sink"
771 #: gst/parse/grammar.y:727
773 msgid "no source element for URI \"%s\""
774 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
776 #: gst/parse/grammar.y:737
778 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
779 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
781 #: gst/parse/grammar.y:745
783 msgid "no sink element for URI \"%s\""
784 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
786 #: gst/parse/grammar.y:752
788 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
789 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
791 #: gst/parse/grammar.y:766
792 msgid "empty pipeline not allowed"
793 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
795 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
796 msgid "Internal clock error."
797 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
799 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
800 msgid "Internal data flow error."
801 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
803 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
804 msgid "Internal data flow problem."
805 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
807 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
808 msgid "Internal data stream error."
809 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
811 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
813 msgstr "Filtrovať schopnosti"
815 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
817 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
818 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
820 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
821 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
823 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
825 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
826 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
828 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
830 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
831 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
833 #: plugins/elements/gstfilesink.c:352
834 msgid "No file name specified for writing."
835 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
837 #: plugins/elements/gstfilesink.c:358
839 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
840 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
842 #: plugins/elements/gstfilesink.c:383
844 msgid "Error closing file \"%s\"."
845 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
847 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519
849 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
850 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
852 #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
857 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
858 msgid "No file name specified for reading."
859 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
861 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
863 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
864 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
866 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
868 msgid "Could not get info on \"%s\"."
869 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" je adresár."
876 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
878 msgid "File \"%s\" is a socket."
879 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
881 #: plugins/elements/gstidentity.c:548
882 msgid "Failed after iterations as requested."
883 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
885 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
889 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
890 msgid "detected capabilities in stream"
891 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
897 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
901 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
905 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
906 msgid "force caps without doing a typefind"
909 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
910 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
911 msgid "Stream contains no data."
912 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
914 #: tools/gst-inspect.c:251
915 msgid "Implemented Interfaces:\n"
916 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
918 #: tools/gst-inspect.c:300
922 #: tools/gst-inspect.c:307
924 msgstr "zapisovateľné"
926 #: tools/gst-inspect.c:314
930 #: tools/gst-inspect.c:1033
931 msgid "Total count: "
932 msgstr "Celkový počet:"
934 #: tools/gst-inspect.c:1034
937 msgid_plural "%d plugins"
938 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
939 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
940 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
942 #: tools/gst-inspect.c:1036
945 msgid_plural "%d features"
946 msgstr[0] "%d funkcia"
947 msgstr[1] "%d funkcie"
948 msgstr[2] "%d funkcií"
950 #: tools/gst-inspect.c:1348
951 msgid "Print all elements"
952 msgstr "Vypísať všetky prvky"
954 #: tools/gst-inspect.c:1350
956 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
957 " Useful in connection with external "
958 "automatic plugin installation mechanisms"
960 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
962 " Je to užitočné v spojitosti s "
963 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
965 #: tools/gst-inspect.c:1430
967 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
970 #: tools/gst-inspect.c:1435
972 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
973 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
975 #: tools/gst-launch.c:80
976 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
977 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
979 #: tools/gst-launch.c:89
981 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
982 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
984 #: tools/gst-launch.c:95
986 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
987 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
989 #: tools/gst-launch.c:102
991 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
993 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
995 #: tools/gst-launch.c:113
997 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
998 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:124
1002 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1003 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:394
1007 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1008 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1010 #: tools/gst-launch.c:420
1012 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1013 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:428
1017 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1018 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:441
1029 #: tools/gst-launch.c:458
1031 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1032 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1034 #: tools/gst-launch.c:506
1036 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1037 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1039 #: tools/gst-launch.c:521
1041 msgid "buffering... %d \r"
1042 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \r"
1044 #: tools/gst-launch.c:533
1046 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1047 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:541
1051 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1052 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1054 #: tools/gst-launch.c:556
1056 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1057 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1059 #: tools/gst-launch.c:591
1060 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1061 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1063 #: tools/gst-launch.c:593
1064 msgid "Output status information and property notifications"
1065 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1067 #: tools/gst-launch.c:595
1068 msgid "Output messages"
1069 msgstr "Vypísať správy"
1071 #: tools/gst-launch.c:597
1072 msgid "Do not output status information of TYPE"
1073 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1075 #: tools/gst-launch.c:597
1076 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1077 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1079 #: tools/gst-launch.c:600
1080 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1081 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1083 #: tools/gst-launch.c:600
1087 #: tools/gst-launch.c:603
1088 msgid "Do not install a fault handler"
1089 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1091 #: tools/gst-launch.c:605
1092 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1093 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1095 #: tools/gst-launch.c:673
1097 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1098 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1100 #: tools/gst-launch.c:677
1102 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1103 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:681
1107 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1108 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1110 #: tools/gst-launch.c:708
1112 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1113 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1115 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1117 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1118 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1121 #: tools/gst-launch.c:719
1123 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1124 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1126 #: tools/gst-launch.c:724
1128 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1129 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:728
1133 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1134 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1137 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1139 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1140 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1142 #: tools/gst-launch.c:737
1144 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1145 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1147 #: tools/gst-launch.c:749
1149 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1150 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1153 #: tools/gst-launch.c:755
1155 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1156 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1158 #: tools/gst-launch.c:778
1159 msgid "Execution ended after %"
1160 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1162 #: tools/gst-launch.c:788
1164 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1165 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1167 #: tools/gst-launch.c:793
1169 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1170 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1172 #: tools/gst-launch.c:798
1174 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1175 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"