Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 #: gst/gst.c:309
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 #: gst/gst.c:311
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
31
32 #: gst/gst.c:315
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
35
36 #: gst/gst.c:319
37 msgid ""
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
39 msgstr ""
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
41 "výstupu)"
42
43 #: gst/gst.c:321
44 msgid "LEVEL"
45 msgstr "ÚROVEŇ"
46
47 #: gst/gst.c:323
48 msgid ""
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgstr ""
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
54 "GST_ELEMENT_*:3"
55
56 #: gst/gst.c:326
57 msgid "LIST"
58 msgstr "ZOZNAM"
59
60 #: gst/gst.c:328
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
63
64 #: gst/gst.c:331
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
67
68 #: gst/gst.c:335
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
71
72 #: gst/gst.c:339
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
75
76 #: gst/gst.c:339
77 msgid "PATHS"
78 msgstr "CESTY"
79
80 #: gst/gst.c:342
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
84 msgstr ""
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
87
88 #: gst/gst.c:344
89 msgid "PLUGINS"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
91
92 #: gst/gst.c:347
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
95
96 #: gst/gst.c:352
97 msgid "Disable updating the registry"
98 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
99
100 #: gst/gst.c:357
101 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
102 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
103
104 #: gst/gst.c:378
105 msgid "GStreamer Options"
106 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:379
109 msgid "Show GStreamer Options"
110 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
111
112 #: gst/gst.c:754
113 #, c-format
114 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
115 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
116
117 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
118 #, c-format
119 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
121
122 #: gst/gst.c:859
123 #, c-format
124 msgid "Error re-scanning registry %s"
125 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
126
127 #: gst/gst.c:1231
128 msgid "Unknown option"
129 msgstr "Neznáma možnosť"
130
131 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
132 #, c-format
133 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
134 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
135
136 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Additional debug info:\n"
140 "%s\n"
141 msgstr ""
142 "Prídavné ladiace informácie:\n"
143 "%s\n"
144
145 #: gst/gsterror.c:139
146 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
147 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
148
149 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
150 msgid ""
151 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
152 msgstr ""
153 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
154 "Ohláste prosím túto chybu."
155
156 #: gst/gsterror.c:144
157 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
158 msgstr ""
159 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
160 "chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:146
163 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
164 msgstr ""
165 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
166 "chybu."
167
168 #: gst/gsterror.c:147
169 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
170 msgstr ""
171 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
172
173 #: gst/gsterror.c:149
174 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
175 msgstr ""
176 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
177
178 #: gst/gsterror.c:151
179 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
180 msgstr ""
181 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
182
183 #: gst/gsterror.c:153
184 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
185 msgstr ""
186 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
187
188 #: gst/gsterror.c:155
189 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
190 msgstr ""
191 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
192 "chybu."
193
194 #: gst/gsterror.c:157
195 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
196 msgstr ""
197 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
198
199 #: gst/gsterror.c:158
200 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
201 msgstr ""
202 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
203
204 #: gst/gsterror.c:160
205 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
206 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
207
208 #: gst/gsterror.c:162
209 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
210 msgstr ""
211 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
212
213 #: gst/gsterror.c:164
214 msgid ""
215 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
216 "disabled."
217 msgstr ""
218 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
219 "vypnutá."
220
221 #: gst/gsterror.c:179
222 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
223 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
224
225 #: gst/gsterror.c:183
226 msgid "Could not initialize supporting library."
227 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
228
229 #: gst/gsterror.c:184
230 msgid "Could not close supporting library."
231 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
232
233 #: gst/gsterror.c:185
234 msgid "Could not configure supporting library."
235 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
236
237 #: gst/gsterror.c:199
238 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
239 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
240
241 #: gst/gsterror.c:203
242 msgid "Resource not found."
243 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
244
245 #: gst/gsterror.c:204
246 msgid "Resource busy or not available."
247 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
248
249 #: gst/gsterror.c:205
250 msgid "Could not open resource for reading."
251 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
252
253 #: gst/gsterror.c:206
254 msgid "Could not open resource for writing."
255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
256
257 #: gst/gsterror.c:208
258 msgid "Could not open resource for reading and writing."
259 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
260
261 #: gst/gsterror.c:209
262 msgid "Could not close resource."
263 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
264
265 #: gst/gsterror.c:210
266 msgid "Could not read from resource."
267 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
268
269 #: gst/gsterror.c:211
270 msgid "Could not write to resource."
271 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
272
273 #: gst/gsterror.c:212
274 msgid "Could not perform seek on resource."
275 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
276
277 #: gst/gsterror.c:213
278 msgid "Could not synchronize on resource."
279 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
280
281 #: gst/gsterror.c:215
282 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
283 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
284
285 #: gst/gsterror.c:216
286 msgid "No space left on the resource."
287 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
288
289 #: gst/gsterror.c:230
290 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
291 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
292
293 #: gst/gsterror.c:235
294 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
295 msgstr ""
296 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
297
298 #: gst/gsterror.c:237
299 msgid "Could not determine type of stream."
300 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
301
302 #: gst/gsterror.c:239
303 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
304 msgstr ""
305 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
306
307 #: gst/gsterror.c:241
308 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
309 msgstr ""
310 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
311 "údajov."
312
313 #: gst/gsterror.c:242
314 msgid "Could not decode stream."
315 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
316
317 #: gst/gsterror.c:243
318 msgid "Could not encode stream."
319 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
320
321 #: gst/gsterror.c:244
322 msgid "Could not demultiplex stream."
323 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
324
325 #: gst/gsterror.c:245
326 msgid "Could not multiplex stream."
327 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
328
329 #: gst/gsterror.c:246
330 msgid "The stream is in the wrong format."
331 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
332
333 #: gst/gsterror.c:248
334 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
335 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
336
337 #: gst/gsterror.c:250
338 msgid ""
339 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
340 "been supplied."
341 msgstr ""
342 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
343 "dispozícii vhodný kľúč."
344
345 #: gst/gsterror.c:302
346 #, c-format
347 msgid "No error message for domain %s."
348 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
349
350 #: gst/gsterror.c:310
351 #, c-format
352 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
353 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
354
355 #: gst/gstpipeline.c:527
356 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
357 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
358
359 #: gst/gsttaglist.c:99
360 msgid "title"
361 msgstr "názov"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:99
364 msgid "commonly used title"
365 msgstr "často používaný názov"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:102
368 msgid "title sortname"
369 msgstr "názov/triedenie"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:102
372 msgid "commonly used title for sorting purposes"
373 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:105
376 msgid "artist"
377 msgstr "umelec"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:106
380 msgid "person(s) responsible for the recording"
381 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:110
384 msgid "artist sortname"
385 msgstr "umelec/triedenie"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:111
388 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
389 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:114
392 msgid "album"
393 msgstr "album"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:115
396 msgid "album containing this data"
397 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:118
400 msgid "album sortname"
401 msgstr "album/triedenie"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:119
404 msgid "album containing this data for sorting purposes"
405 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:121
408 msgid "date"
409 msgstr "dátum"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:121
412 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
413 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:124
416 msgid "genre"
417 msgstr "žáner"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:125
420 msgid "genre this data belongs to"
421 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:128
424 msgid "comment"
425 msgstr "poznámka"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:129
428 msgid "free text commenting the data"
429 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:132
432 msgid "extended comment"
433 msgstr "rozšírená poznámka"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:133
436 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
437 msgstr ""
438 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
439
440 #: gst/gsttaglist.c:137
441 msgid "track number"
442 msgstr "číslo stopy"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:138
445 msgid "track number inside a collection"
446 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:141
449 msgid "track count"
450 msgstr "počet stôp"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:142
453 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
454 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:146
457 msgid "disc number"
458 msgstr "číslo disku"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:147
461 msgid "disc number inside a collection"
462 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:150
465 msgid "disc count"
466 msgstr "počet diskov"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:151
469 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
470 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:155
473 msgid "location"
474 msgstr "umiestnenie"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:157
477 msgid ""
478 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
479 "is hosted)"
480 msgstr ""
481 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
482 "alebo prúdu údajov)"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:160
485 msgid "description"
486 msgstr "popis"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:160
489 msgid "short text describing the content of the data"
490 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:163
493 msgid "version"
494 msgstr "verzia"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:163
497 msgid "version of this data"
498 msgstr "verzia týchto údajov"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:164
501 msgid "ISRC"
502 msgstr "ISRC"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:166
505 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
506 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:168
509 msgid "organization"
510 msgstr "organizácia"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:171
513 msgid "copyright"
514 msgstr "copyright"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:171
517 msgid "copyright notice of the data"
518 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:173
521 msgid "copyright uri"
522 msgstr "uri pre copyright"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:174
525 msgid "URI to the copyright notice of the data"
526 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:177
529 msgid "contact"
530 msgstr "kontakt"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:177
533 msgid "contact information"
534 msgstr "kontaktné informácie"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:179
537 msgid "license"
538 msgstr "licencia"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:179
541 msgid "license of data"
542 msgstr "licencia údajov"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:181
545 msgid "license uri"
546 msgstr "URI licencie"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:182
549 msgid "URI to the license of the data"
550 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:185
553 msgid "performer"
554 msgstr "výkonný umelec"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:186
557 msgid "person(s) performing"
558 msgstr "vystupujúce osoby "
559
560 #: gst/gsttaglist.c:189
561 msgid "composer"
562 msgstr "skladateľ"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "person(s) who composed the recording"
566 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:194
569 msgid "duration"
570 msgstr "trvanie"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:194
573 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
574 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:197
577 msgid "codec"
578 msgstr "kodek"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:198
581 msgid "codec the data is stored in"
582 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:201
585 msgid "video codec"
586 msgstr "video kodek"
587
588 #: gst/gsttaglist.c:201
589 msgid "codec the video data is stored in"
590 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
591
592 #: gst/gsttaglist.c:204
593 msgid "audio codec"
594 msgstr "zvukový kodek"
595
596 #: gst/gsttaglist.c:204
597 msgid "codec the audio data is stored in"
598 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:206
601 msgid "bitrate"
602 msgstr "Bitová rýchlosť"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:206
605 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
606 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
607
608 #: gst/gsttaglist.c:208
609 msgid "nominal bitrate"
610 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
611
612 #: gst/gsttaglist.c:208
613 msgid "nominal bitrate in bits/s"
614 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
615
616 #: gst/gsttaglist.c:210
617 msgid "minimum bitrate"
618 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
619
620 #: gst/gsttaglist.c:210
621 msgid "minimum bitrate in bits/s"
622 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
623
624 #: gst/gsttaglist.c:212
625 msgid "maximum bitrate"
626 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:212
629 msgid "maximum bitrate in bits/s"
630 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
631
632 #: gst/gsttaglist.c:215
633 msgid "encoder"
634 msgstr "kodér"
635
636 #: gst/gsttaglist.c:215
637 msgid "encoder used to encode this stream"
638 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
639
640 #: gst/gsttaglist.c:218
641 msgid "encoder version"
642 msgstr "verzia kodéru"
643
644 #: gst/gsttaglist.c:219
645 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
646 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
647
648 #: gst/gsttaglist.c:221
649 msgid "serial"
650 msgstr "sériové"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:221
653 msgid "serial number of track"
654 msgstr "sériové číslo stopy"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:223
657 msgid "replaygain track gain"
658 msgstr "prehrávací zisk stopy"
659
660 #: gst/gsttaglist.c:223
661 msgid "track gain in db"
662 msgstr "zisk stopy v db"
663
664 #: gst/gsttaglist.c:225
665 msgid "replaygain track peak"
666 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
667
668 #: gst/gsttaglist.c:225
669 msgid "peak of the track"
670 msgstr "špička stopy"
671
672 #: gst/gsttaglist.c:227
673 msgid "replaygain album gain"
674 msgstr "prehrávací zisk albumu"
675
676 #: gst/gsttaglist.c:227
677 msgid "album gain in db"
678 msgstr "zisk albumu v db"
679
680 #: gst/gsttaglist.c:229
681 msgid "replaygain album peak"
682 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
683
684 #: gst/gsttaglist.c:229
685 msgid "peak of the album"
686 msgstr "špička albumu"
687
688 #: gst/gsttaglist.c:231
689 msgid "replaygain reference level"
690 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
691
692 #: gst/gsttaglist.c:232
693 msgid "reference level of track and album gain values"
694 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
695
696 #: gst/gsttaglist.c:234
697 msgid "language code"
698 msgstr "jazykový kód"
699
700 #: gst/gsttaglist.c:235
701 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
702 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
703
704 #: gst/gsttaglist.c:237
705 msgid "image"
706 msgstr "obrázok"
707
708 #: gst/gsttaglist.c:237
709 msgid "image related to this stream"
710 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
711
712 #: gst/gsttaglist.c:239
713 msgid "preview image"
714 msgstr "ukážka obrázku"
715
716 #: gst/gsttaglist.c:239
717 msgid "preview image related to this stream"
718 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
719
720 #: gst/gsttaglist.c:241
721 msgid "attachment"
722 msgstr "príloha"
723
724 #: gst/gsttaglist.c:241
725 msgid "file attached to this stream"
726 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
727
728 #: gst/gsttaglist.c:244
729 msgid "beats per minute"
730 msgstr "úderov za minútu"
731
732 #: gst/gsttaglist.c:244
733 msgid "number of beats per minute in audio"
734 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
735
736 #: gst/gsttaglist.c:246
737 msgid "keywords"
738 msgstr "kľúčové slová"
739
740 #: gst/gsttaglist.c:246
741 msgid "comma separated keywords describing the content"
742 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
743
744 #: gst/gsttaglist.c:249
745 msgid "geo location name"
746 msgstr "geografické umiestnenie"
747
748 #: gst/gsttaglist.c:251
749 msgid ""
750 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
751 "produced"
752 msgstr ""
753 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
754
755 #: gst/gsttaglist.c:254
756 msgid "geo location latitude"
757 msgstr "zemepisná šírka"
758
759 #: gst/gsttaglist.c:256
760 msgid ""
761 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
762 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
763 "southern latitudes)"
764 msgstr ""
765 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
766 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
767
768 #: gst/gsttaglist.c:259
769 msgid "geo location longitude"
770 msgstr "zemepisná dĺžka"
771
772 #: gst/gsttaglist.c:261
773 msgid ""
774 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
775 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
776 "negative values for western longitudes)"
777 msgstr ""
778 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
779 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
780 "pre západné dĺžky)"
781
782 #: gst/gsttaglist.c:264
783 msgid "geo location elevation"
784 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
785
786 #: gst/gsttaglist.c:266
787 msgid ""
788 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
789 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
790 msgstr ""
791 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
792 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
793
794 #: gst/gsttaglist.c:307
795 msgid ", "
796 msgstr ", "
797
798 #: gst/parse/grammar.y:230
799 #, c-format
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
802
803 #: gst/parse/grammar.y:240
804 #, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
807
808 #: gst/parse/grammar.y:366
809 #, c-format
810 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
811 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
812
813 #: gst/parse/grammar.y:381
814 #, c-format
815 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
816 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
817
818 #: gst/parse/grammar.y:523
819 #, c-format
820 msgid "could not link %s to %s"
821 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
822
823 #: gst/parse/grammar.y:571
824 #, c-format
825 msgid "no element \"%s\""
826 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
827
828 #: gst/parse/grammar.y:623
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
832
833 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
834 #: gst/parse/grammar.y:772
835 msgid "link without source element"
836 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
837
838 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
839 msgid "link without sink element"
840 msgstr "odkaz bez prvku sink"
841
842 #: gst/parse/grammar.y:727
843 #, c-format
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
846
847 #: gst/parse/grammar.y:737
848 #, c-format
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
851
852 #: gst/parse/grammar.y:745
853 #, c-format
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
856
857 #: gst/parse/grammar.y:752
858 #, c-format
859 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
860 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
861
862 #: gst/parse/grammar.y:766
863 msgid "empty pipeline not allowed"
864 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
865
866 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
867 msgid "Internal clock error."
868 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
869
870 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
873
874 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
875 msgid "Internal data flow problem."
876 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
877
878 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
879 msgid "Internal data stream error."
880 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
881
882 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
883 msgid "Filter caps"
884 msgstr "Filtrovať schopnosti"
885
886 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
887 msgid ""
888 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
889 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
890 msgstr ""
891 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
892 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
893
894 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
895 #, c-format
896 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
897 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
898
899 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
900 #, c-format
901 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
902 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
903
904 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
905 msgid "No file name specified for writing."
906 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
907
908 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
912
913 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
914 #, c-format
915 msgid "Error closing file \"%s\"."
916 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
917
918 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
919 #, c-format
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
922
923 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
924 #, c-format
925 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
926 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
927
928 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
929 msgid "No file name specified for reading."
930 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
931
932 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
933 #, c-format
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
936
937 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
938 #, c-format
939 msgid "Could not get info on \"%s\"."
940 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
941
942 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
943 #, c-format
944 msgid "\"%s\" is a directory."
945 msgstr "\"%s\" je adresár."
946
947 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
948 #, c-format
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
951
952 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
953 msgid "Failed after iterations as requested."
954 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
955
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
957 msgid "caps"
958 msgstr "schopnosti"
959
960 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
961 msgid "detected capabilities in stream"
962 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
963
964 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
965 msgid "minimum"
966 msgstr "minimum"
967
968 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
969 msgid "maximum"
970 msgstr "maximum"
971
972 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
973 msgid "force caps"
974 msgstr "vynútiť veľké písmená"
975
976 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
977 msgid "force caps without doing a typefind"
978 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
979
980 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
981 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
984
985 #: tools/gst-inspect.c:244
986 msgid "Implemented Interfaces:\n"
987 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
988
989 #: tools/gst-inspect.c:293
990 msgid "readable"
991 msgstr "čitateľné"
992
993 #: tools/gst-inspect.c:300
994 msgid "writable"
995 msgstr "zapisovateľné"
996
997 #: tools/gst-inspect.c:307
998 msgid "controllable"
999 msgstr "ovládateľné"
1000
1001 #: tools/gst-inspect.c:1015
1002 msgid "Total count: "
1003 msgstr "Celkový počet:"
1004
1005 #: tools/gst-inspect.c:1016
1006 #, c-format
1007 msgid "%d plugin"
1008 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1010 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1011 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1012
1013 #: tools/gst-inspect.c:1018
1014 #, c-format
1015 msgid "%d feature"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] "%d funkcia"
1018 msgstr[1] "%d funkcie"
1019 msgstr[2] "%d funkcií"
1020
1021 #: tools/gst-inspect.c:1324
1022 msgid "Print all elements"
1023 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1024
1025 #: tools/gst-inspect.c:1326
1026 msgid ""
1027 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1028 "                                       Useful in connection with external "
1029 "automatic plugin installation mechanisms"
1030 msgstr ""
1031 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1032 "automaticky.\n"
1033 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1034 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1035
1036 #: tools/gst-inspect.c:1406
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1039 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1040
1041 #: tools/gst-inspect.c:1411
1042 #, c-format
1043 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1044 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:80
1047 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1048 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:89
1051 #, c-format
1052 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1053 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1054
1055 #: tools/gst-launch.c:95
1056 #, c-format
1057 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1058 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1059
1060 #: tools/gst-launch.c:102
1061 #, c-format
1062 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1063 msgstr ""
1064 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:113
1067 #, c-format
1068 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1069 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:124
1072 #, c-format
1073 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1074 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1075
1076 #: tools/gst-launch.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:420
1082 #, c-format
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1085
1086 #: tools/gst-launch.c:428
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1089 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:441
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "INFO:\n"
1095 "%s\n"
1096 msgstr ""
1097 "INFO:\n"
1098 "%s\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:458
1101 #, c-format
1102 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1103 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:506
1106 #, c-format
1107 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1108 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:521
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "buffering... %d  \r"
1113 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:533
1116 #, c-format
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:541
1121 #, c-format
1122 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1123 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:556
1126 #, c-format
1127 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1128 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:591
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1133
1134 #: tools/gst-launch.c:593
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1137
1138 #: tools/gst-launch.c:595
1139 msgid "Output messages"
1140 msgstr "Vypísať správy"
1141
1142 #: tools/gst-launch.c:597
1143 msgid "Do not output status information of TYPE"
1144 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1145
1146 #: tools/gst-launch.c:597
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1149
1150 #: tools/gst-launch.c:600
1151 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1152 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:600
1155 msgid "FILE"
1156 msgstr "SÚBOR"
1157
1158 #: tools/gst-launch.c:603
1159 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:605
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1165
1166 #: tools/gst-launch.c:673
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1170
1171 #: tools/gst-launch.c:677
1172 #, c-format
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1175
1176 #: tools/gst-launch.c:681
1177 #, c-format
1178 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1179 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1180
1181 #: tools/gst-launch.c:708
1182 #, c-format
1183 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1184 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1185
1186 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1187 #, c-format
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1189 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1190
1191 # On strike?
1192 #: tools/gst-launch.c:719
1193 #, c-format
1194 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1195 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1196
1197 #: tools/gst-launch.c:724
1198 #, c-format
1199 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1200 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1201
1202 #: tools/gst-launch.c:728
1203 #, c-format
1204 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1205 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1206
1207 # On strike?
1208 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1209 #, c-format
1210 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1211 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1212
1213 #: tools/gst-launch.c:737
1214 #, c-format
1215 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1216 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1217
1218 #: tools/gst-launch.c:749
1219 #, c-format
1220 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1221 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1222
1223 # On strike?
1224 #: tools/gst-launch.c:755
1225 #, c-format
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1227 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1228
1229 #: tools/gst-launch.c:778
1230 msgid "Execution ended after %"
1231 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1232
1233 #: tools/gst-launch.c:788
1234 #, c-format
1235 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1236 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1237
1238 #: tools/gst-launch.c:793
1239 #, c-format
1240 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1241 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1242
1243 #: tools/gst-launch.c:798
1244 #, c-format
1245 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1246 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1247
1248 #~ msgid "original location of file as a URI"
1249 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"