1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
97 msgid "Disable updating the registry"
98 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
101 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
102 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
105 msgid "GStreamer Options"
106 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
109 msgid "Show GStreamer Options"
110 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
114 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
115 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
117 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
119 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
124 msgid "Error re-scanning registry %s"
125 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
128 msgid "Unknown option"
129 msgstr "Neznáma možnosť"
131 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
133 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
134 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
136 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
139 "Additional debug info:\n"
142 "Prídavné ladiace informácie:\n"
145 #: gst/gsterror.c:139
146 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
147 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
149 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
151 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
153 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
154 "Ohláste prosím túto chybu."
156 #: gst/gsterror.c:144
157 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
159 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
162 #: gst/gsterror.c:146
163 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
165 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
168 #: gst/gsterror.c:147
169 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
171 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
173 #: gst/gsterror.c:149
174 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
176 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
178 #: gst/gsterror.c:151
179 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
181 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
183 #: gst/gsterror.c:153
184 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
186 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
188 #: gst/gsterror.c:155
189 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
191 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
194 #: gst/gsterror.c:157
195 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
197 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
199 #: gst/gsterror.c:158
200 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
202 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
204 #: gst/gsterror.c:160
205 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
206 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
208 #: gst/gsterror.c:162
209 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
211 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
213 #: gst/gsterror.c:164
215 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
218 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
221 #: gst/gsterror.c:179
222 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
223 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
225 #: gst/gsterror.c:183
226 msgid "Could not initialize supporting library."
227 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
229 #: gst/gsterror.c:184
230 msgid "Could not close supporting library."
231 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
233 #: gst/gsterror.c:185
234 msgid "Could not configure supporting library."
235 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
237 #: gst/gsterror.c:199
238 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
239 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
241 #: gst/gsterror.c:203
242 msgid "Resource not found."
243 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
245 #: gst/gsterror.c:204
246 msgid "Resource busy or not available."
247 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
249 #: gst/gsterror.c:205
250 msgid "Could not open resource for reading."
251 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
253 #: gst/gsterror.c:206
254 msgid "Could not open resource for writing."
255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
257 #: gst/gsterror.c:208
258 msgid "Could not open resource for reading and writing."
259 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
261 #: gst/gsterror.c:209
262 msgid "Could not close resource."
263 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
265 #: gst/gsterror.c:210
266 msgid "Could not read from resource."
267 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
269 #: gst/gsterror.c:211
270 msgid "Could not write to resource."
271 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
273 #: gst/gsterror.c:212
274 msgid "Could not perform seek on resource."
275 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
277 #: gst/gsterror.c:213
278 msgid "Could not synchronize on resource."
279 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
281 #: gst/gsterror.c:215
282 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
283 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
285 #: gst/gsterror.c:216
286 msgid "No space left on the resource."
287 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
289 #: gst/gsterror.c:230
290 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
291 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
293 #: gst/gsterror.c:235
294 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
296 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
298 #: gst/gsterror.c:237
299 msgid "Could not determine type of stream."
300 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
302 #: gst/gsterror.c:239
303 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
305 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
307 #: gst/gsterror.c:241
308 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
310 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
313 #: gst/gsterror.c:242
314 msgid "Could not decode stream."
315 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
317 #: gst/gsterror.c:243
318 msgid "Could not encode stream."
319 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
321 #: gst/gsterror.c:244
322 msgid "Could not demultiplex stream."
323 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
325 #: gst/gsterror.c:245
326 msgid "Could not multiplex stream."
327 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
329 #: gst/gsterror.c:246
330 msgid "The stream is in the wrong format."
331 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
333 #: gst/gsterror.c:248
334 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
335 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
337 #: gst/gsterror.c:250
339 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
342 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
343 "dispozícii vhodný kľúč."
345 #: gst/gsterror.c:302
347 msgid "No error message for domain %s."
348 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
350 #: gst/gsterror.c:310
352 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
353 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
355 #: gst/gstpipeline.c:527
356 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
357 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
359 #: gst/gsttaglist.c:99
363 #: gst/gsttaglist.c:99
364 msgid "commonly used title"
365 msgstr "často používaný názov"
367 #: gst/gsttaglist.c:102
368 msgid "title sortname"
369 msgstr "názov/triedenie"
371 #: gst/gsttaglist.c:102
372 msgid "commonly used title for sorting purposes"
373 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
375 #: gst/gsttaglist.c:105
379 #: gst/gsttaglist.c:106
380 msgid "person(s) responsible for the recording"
381 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
383 #: gst/gsttaglist.c:110
384 msgid "artist sortname"
385 msgstr "umelec/triedenie"
387 #: gst/gsttaglist.c:111
388 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
389 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
391 #: gst/gsttaglist.c:114
395 #: gst/gsttaglist.c:115
396 msgid "album containing this data"
397 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
399 #: gst/gsttaglist.c:118
400 msgid "album sortname"
401 msgstr "album/triedenie"
403 #: gst/gsttaglist.c:119
404 msgid "album containing this data for sorting purposes"
405 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
407 #: gst/gsttaglist.c:121
411 #: gst/gsttaglist.c:121
412 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
413 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
415 #: gst/gsttaglist.c:124
419 #: gst/gsttaglist.c:125
420 msgid "genre this data belongs to"
421 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
423 #: gst/gsttaglist.c:128
427 #: gst/gsttaglist.c:129
428 msgid "free text commenting the data"
429 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
431 #: gst/gsttaglist.c:132
432 msgid "extended comment"
433 msgstr "rozšírená poznámka"
435 #: gst/gsttaglist.c:133
436 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
438 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
440 #: gst/gsttaglist.c:137
444 #: gst/gsttaglist.c:138
445 msgid "track number inside a collection"
446 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
448 #: gst/gsttaglist.c:141
452 #: gst/gsttaglist.c:142
453 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
454 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
456 #: gst/gsttaglist.c:146
460 #: gst/gsttaglist.c:147
461 msgid "disc number inside a collection"
462 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
464 #: gst/gsttaglist.c:150
466 msgstr "počet diskov"
468 #: gst/gsttaglist.c:151
469 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
470 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
472 #: gst/gsttaglist.c:155
476 #: gst/gsttaglist.c:157
478 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
481 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
482 "alebo prúdu údajov)"
484 #: gst/gsttaglist.c:160
488 #: gst/gsttaglist.c:160
489 msgid "short text describing the content of the data"
490 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
492 #: gst/gsttaglist.c:163
496 #: gst/gsttaglist.c:163
497 msgid "version of this data"
498 msgstr "verzia týchto údajov"
500 #: gst/gsttaglist.c:164
504 #: gst/gsttaglist.c:166
505 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
506 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
508 #: gst/gsttaglist.c:168
512 #: gst/gsttaglist.c:171
516 #: gst/gsttaglist.c:171
517 msgid "copyright notice of the data"
518 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
520 #: gst/gsttaglist.c:173
521 msgid "copyright uri"
522 msgstr "uri pre copyright"
524 #: gst/gsttaglist.c:174
525 msgid "URI to the copyright notice of the data"
526 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
528 #: gst/gsttaglist.c:177
532 #: gst/gsttaglist.c:177
533 msgid "contact information"
534 msgstr "kontaktné informácie"
536 #: gst/gsttaglist.c:179
540 #: gst/gsttaglist.c:179
541 msgid "license of data"
542 msgstr "licencia údajov"
544 #: gst/gsttaglist.c:181
546 msgstr "URI licencie"
548 #: gst/gsttaglist.c:182
549 msgid "URI to the license of the data"
550 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
552 #: gst/gsttaglist.c:185
554 msgstr "výkonný umelec"
556 #: gst/gsttaglist.c:186
557 msgid "person(s) performing"
558 msgstr "vystupujúce osoby "
560 #: gst/gsttaglist.c:189
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "person(s) who composed the recording"
566 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
568 #: gst/gsttaglist.c:194
572 #: gst/gsttaglist.c:194
573 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
574 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
576 #: gst/gsttaglist.c:197
580 #: gst/gsttaglist.c:198
581 msgid "codec the data is stored in"
582 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
584 #: gst/gsttaglist.c:201
588 #: gst/gsttaglist.c:201
589 msgid "codec the video data is stored in"
590 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
592 #: gst/gsttaglist.c:204
594 msgstr "zvukový kodek"
596 #: gst/gsttaglist.c:204
597 msgid "codec the audio data is stored in"
598 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
600 #: gst/gsttaglist.c:206
602 msgstr "Bitová rýchlosť"
604 #: gst/gsttaglist.c:206
605 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
606 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
608 #: gst/gsttaglist.c:208
609 msgid "nominal bitrate"
610 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
612 #: gst/gsttaglist.c:208
613 msgid "nominal bitrate in bits/s"
614 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
616 #: gst/gsttaglist.c:210
617 msgid "minimum bitrate"
618 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
620 #: gst/gsttaglist.c:210
621 msgid "minimum bitrate in bits/s"
622 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
624 #: gst/gsttaglist.c:212
625 msgid "maximum bitrate"
626 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
628 #: gst/gsttaglist.c:212
629 msgid "maximum bitrate in bits/s"
630 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
632 #: gst/gsttaglist.c:215
636 #: gst/gsttaglist.c:215
637 msgid "encoder used to encode this stream"
638 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
640 #: gst/gsttaglist.c:218
641 msgid "encoder version"
642 msgstr "verzia kodéru"
644 #: gst/gsttaglist.c:219
645 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
646 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
648 #: gst/gsttaglist.c:221
652 #: gst/gsttaglist.c:221
653 msgid "serial number of track"
654 msgstr "sériové číslo stopy"
656 #: gst/gsttaglist.c:223
657 msgid "replaygain track gain"
658 msgstr "prehrávací zisk stopy"
660 #: gst/gsttaglist.c:223
661 msgid "track gain in db"
662 msgstr "zisk stopy v db"
664 #: gst/gsttaglist.c:225
665 msgid "replaygain track peak"
666 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
668 #: gst/gsttaglist.c:225
669 msgid "peak of the track"
670 msgstr "špička stopy"
672 #: gst/gsttaglist.c:227
673 msgid "replaygain album gain"
674 msgstr "prehrávací zisk albumu"
676 #: gst/gsttaglist.c:227
677 msgid "album gain in db"
678 msgstr "zisk albumu v db"
680 #: gst/gsttaglist.c:229
681 msgid "replaygain album peak"
682 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
684 #: gst/gsttaglist.c:229
685 msgid "peak of the album"
686 msgstr "špička albumu"
688 #: gst/gsttaglist.c:231
689 msgid "replaygain reference level"
690 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
692 #: gst/gsttaglist.c:232
693 msgid "reference level of track and album gain values"
694 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
696 #: gst/gsttaglist.c:234
697 msgid "language code"
698 msgstr "jazykový kód"
700 #: gst/gsttaglist.c:235
701 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
702 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
704 #: gst/gsttaglist.c:237
708 #: gst/gsttaglist.c:237
709 msgid "image related to this stream"
710 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
712 #: gst/gsttaglist.c:239
713 msgid "preview image"
714 msgstr "ukážka obrázku"
716 #: gst/gsttaglist.c:239
717 msgid "preview image related to this stream"
718 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
720 #: gst/gsttaglist.c:241
724 #: gst/gsttaglist.c:241
725 msgid "file attached to this stream"
726 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
728 #: gst/gsttaglist.c:244
729 msgid "beats per minute"
730 msgstr "úderov za minútu"
732 #: gst/gsttaglist.c:244
733 msgid "number of beats per minute in audio"
734 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
736 #: gst/gsttaglist.c:246
738 msgstr "kľúčové slová"
740 #: gst/gsttaglist.c:246
741 msgid "comma separated keywords describing the content"
742 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
744 #: gst/gsttaglist.c:249
745 msgid "geo location name"
746 msgstr "geografické umiestnenie"
748 #: gst/gsttaglist.c:251
750 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
753 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
755 #: gst/gsttaglist.c:254
756 msgid "geo location latitude"
757 msgstr "zemepisná šírka"
759 #: gst/gsttaglist.c:256
761 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
762 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
763 "southern latitudes)"
765 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
766 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
768 #: gst/gsttaglist.c:259
769 msgid "geo location longitude"
770 msgstr "zemepisná dĺžka"
772 #: gst/gsttaglist.c:261
774 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
775 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
776 "negative values for western longitudes)"
778 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
779 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
782 #: gst/gsttaglist.c:264
783 msgid "geo location elevation"
784 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
786 #: gst/gsttaglist.c:266
788 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
789 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
791 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
792 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
794 #: gst/gsttaglist.c:307
798 #: gst/parse/grammar.y:230
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
803 #: gst/parse/grammar.y:240
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
808 #: gst/parse/grammar.y:366
810 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
811 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
813 #: gst/parse/grammar.y:381
815 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
816 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
818 #: gst/parse/grammar.y:523
820 msgid "could not link %s to %s"
821 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
823 #: gst/parse/grammar.y:571
825 msgid "no element \"%s\""
826 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
828 #: gst/parse/grammar.y:623
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
833 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
834 #: gst/parse/grammar.y:772
835 msgid "link without source element"
836 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
838 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
839 msgid "link without sink element"
840 msgstr "odkaz bez prvku sink"
842 #: gst/parse/grammar.y:727
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
847 #: gst/parse/grammar.y:737
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
852 #: gst/parse/grammar.y:745
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
857 #: gst/parse/grammar.y:752
859 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
860 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
862 #: gst/parse/grammar.y:766
863 msgid "empty pipeline not allowed"
864 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
866 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
867 msgid "Internal clock error."
868 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
870 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
874 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
875 msgid "Internal data flow problem."
876 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
878 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
879 msgid "Internal data stream error."
880 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
882 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
884 msgstr "Filtrovať schopnosti"
886 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
888 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
889 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
892 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
894 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
896 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
897 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
899 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
901 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
902 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
904 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
905 msgid "No file name specified for writing."
906 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
908 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
913 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
915 msgid "Error closing file \"%s\"."
916 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
918 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
923 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
925 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
926 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
928 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
929 msgid "No file name specified for reading."
930 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
932 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
937 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
939 msgid "Could not get info on \"%s\"."
940 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
942 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
944 msgid "\"%s\" is a directory."
945 msgstr "\"%s\" je adresár."
947 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
952 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
953 msgid "Failed after iterations as requested."
954 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
960 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
961 msgid "detected capabilities in stream"
962 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
964 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
968 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
972 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
974 msgstr "vynútiť veľké písmená"
976 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
977 msgid "force caps without doing a typefind"
978 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
980 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
981 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
985 #: tools/gst-inspect.c:244
986 msgid "Implemented Interfaces:\n"
987 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
989 #: tools/gst-inspect.c:293
993 #: tools/gst-inspect.c:300
995 msgstr "zapisovateľné"
997 #: tools/gst-inspect.c:307
1001 #: tools/gst-inspect.c:1015
1002 msgid "Total count: "
1003 msgstr "Celkový počet:"
1005 #: tools/gst-inspect.c:1016
1008 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1010 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1011 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1013 #: tools/gst-inspect.c:1018
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] "%d funkcia"
1018 msgstr[1] "%d funkcie"
1019 msgstr[2] "%d funkcií"
1021 #: tools/gst-inspect.c:1324
1022 msgid "Print all elements"
1023 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1025 #: tools/gst-inspect.c:1326
1027 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1028 " Useful in connection with external "
1029 "automatic plugin installation mechanisms"
1031 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1033 " Je to užitočné v spojitosti s "
1034 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1036 #: tools/gst-inspect.c:1406
1038 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1039 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1041 #: tools/gst-inspect.c:1411
1043 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1044 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1046 #: tools/gst-launch.c:80
1047 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1048 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1050 #: tools/gst-launch.c:89
1052 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1053 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1055 #: tools/gst-launch.c:95
1057 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1058 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1060 #: tools/gst-launch.c:102
1062 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1064 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
1066 #: tools/gst-launch.c:113
1068 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1069 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:124
1073 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1074 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1076 #: tools/gst-launch.c:394
1078 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1081 #: tools/gst-launch.c:420
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1086 #: tools/gst-launch.c:428
1088 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1089 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:441
1100 #: tools/gst-launch.c:458
1102 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1103 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:506
1107 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1108 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1110 #: tools/gst-launch.c:521
1112 msgid "buffering... %d \r"
1113 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
1115 #: tools/gst-launch.c:533
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1120 #: tools/gst-launch.c:541
1122 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1123 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1125 #: tools/gst-launch.c:556
1127 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1128 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1130 #: tools/gst-launch.c:591
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1134 #: tools/gst-launch.c:593
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1138 #: tools/gst-launch.c:595
1139 msgid "Output messages"
1140 msgstr "Vypísať správy"
1142 #: tools/gst-launch.c:597
1143 msgid "Do not output status information of TYPE"
1144 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1146 #: tools/gst-launch.c:597
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1150 #: tools/gst-launch.c:600
1151 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1152 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1154 #: tools/gst-launch.c:600
1158 #: tools/gst-launch.c:603
1159 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1162 #: tools/gst-launch.c:605
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1166 #: tools/gst-launch.c:673
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1171 #: tools/gst-launch.c:677
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1176 #: tools/gst-launch.c:681
1178 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1179 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1181 #: tools/gst-launch.c:708
1183 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1184 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1186 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1189 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1192 #: tools/gst-launch.c:719
1194 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1195 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1197 #: tools/gst-launch.c:724
1199 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1200 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1202 #: tools/gst-launch.c:728
1204 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1205 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1208 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1210 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1211 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1213 #: tools/gst-launch.c:737
1215 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1216 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1218 #: tools/gst-launch.c:749
1220 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1221 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1224 #: tools/gst-launch.c:755
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1227 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1229 #: tools/gst-launch.c:778
1230 msgid "Execution ended after %"
1231 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1233 #: tools/gst-launch.c:788
1235 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1236 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1238 #: tools/gst-launch.c:793
1240 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1241 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1243 #: tools/gst-launch.c:798
1245 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1246 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1248 #~ msgid "original location of file as a URI"
1249 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"