1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tento súbor je asi textový"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "ID umelca albumu"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
280 msgstr "ID TRM stopy"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "zachytávacií pomer F"
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "zachytávací program expozície"
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "zachytávací režim expozície"
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "zachytávací režim expozície"
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "zachytávací kontrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "zachytávacia sýtosť"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "zachytávacia ostrosť"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "zachytávací blesk"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "zachytávací režim blesku"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "zachytávací zdroj"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "zvislé ppi obrázku"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Internetové rádio ICY"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Reč"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "Bezstratové CYUV"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Bezstratové MSZH"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Formát titulkov sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Formát titulkov Kate"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Surový PCM zvuk"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Zdroj zvukové CD"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "zdroj protokolu %s"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgid "%s RTP depayloader"
548 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgid "%s RTP payloader"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Prvok GStreamera %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Neznámy prvok sink"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Neznámy prvok"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
610 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
611 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
613 #~ msgid "No Temp directory specified."
614 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
616 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
619 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
620 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
622 #~ msgid "Internal data flow error."
623 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
631 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
632 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
637 #~ msgid "artist sortname"
638 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
640 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
641 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"