1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
159 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
166 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "ID umelca albumu"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
279 msgstr "ID TRM stopy"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "Internetové rádio ICY"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Reč"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "Bezstratové CYUV"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Bezstratové MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Formát titulkov sami"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Formát titulkov Kate"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Surový PCM zvuk"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Zdroj zvukové CD"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "zdroj protokolu %s"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
412 msgid "%s RTP depayloader"
424 msgid "%s video RTP payloader"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
432 msgid "%s RTP payloader"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Prvok GStreamera %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Neznámy prvok sink"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Neznámy prvok"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
507 #~ msgid "artist sortname"
508 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
510 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
511 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"