Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Synth"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Line-in"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofón"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "Reproduktor"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Prehrávanie"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Zachytávanie"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr ""
78 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
86 "používa iná aplikácia."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
97 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
101 #, c-format
102 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
104
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
111 "používa iná aplikácia."
112
113 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
118 msgid "Could not open CD device for reading."
119 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
122 msgid "Could not seek CD."
123 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
124
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
126 msgid "Could not read CD."
127 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
130 #, c-format
131 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
132 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
135 msgid "No filename given"
136 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
137
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
139 #, c-format
140 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
141 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
142
143 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
144 #, c-format
145 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
146 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
147
148 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
149 msgid "Internal data stream error."
150 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
151
152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
154 #, c-format
155 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 msgstr ""
157 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
158 "nainštalovaný."
159
160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
161 msgid "This appears to be a text file"
162 msgstr "Tento súbor je asi textový"
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
165 #, c-format
166 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
167 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
177
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
179 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
180 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
181
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
183 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
185
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
189
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
191 msgid ""
192 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
193 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 msgstr ""
195 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
196 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
204 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
222 #, c-format
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
225
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
229
230 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
231 msgid "No file name specified."
232 msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
233
234 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
235 #, c-format
236 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
237 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
238
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
240 #, c-format
241 msgid "No decoder available for type '%s'."
242 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
243
244 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
249 #, c-format
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
251 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
254 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
255 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
260
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
275
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
280
281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
282 #, c-format
283 msgid "Connection to %s:%d refused."
284 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
285
286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
289
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
291 msgid "track ID"
292 msgstr "ID stopy"
293
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
295 msgid "MusicBrainz track ID"
296 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
299 msgid "artist ID"
300 msgstr "ID umelca"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
303 msgid "MusicBrainz artist ID"
304 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
307 msgid "album ID"
308 msgstr "ID albumu"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
311 msgid "MusicBrainz album ID"
312 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
315 msgid "album artist ID"
316 msgstr "ID umelca albumu"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
319 msgid "MusicBrainz album artist ID"
320 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
323 msgid "track TRM ID"
324 msgstr "ID TRM stopy"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
327 msgid "MusicBrainz TRM ID"
328 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
329
330 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
332 msgid "This CD has no audio tracks"
333 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
334
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
336 msgid "ID3 tag"
337 msgstr "ID3 značka"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
340 msgid "APE tag"
341 msgstr "APE značka"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
344 msgid "ICY internet radio"
345 msgstr "Internetové rádio ICY"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
348 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
349 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
352 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
353 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
357 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
358 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
361 msgid "Windows Media Speech"
362 msgstr "Windows Media Reč"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
365 msgid "CYUV Lossless"
366 msgstr "Bezstratové CYUV"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
369 msgid "FFMpeg v1"
370 msgstr "FFMpeg v1"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
373 msgid "Lossless MSZH"
374 msgstr "Bezstratové MSZH"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
377 msgid "Uncompressed Gray Image"
378 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
381 msgid "Run-length encoding"
382 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
385 msgid "Sami subtitle format"
386 msgstr "Formát titulkov sami"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
389 msgid "TMPlayer subtitle format"
390 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
393 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
394 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
397 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
398 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
402 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
403 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
406 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
407 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
410 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
411 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
415 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
419 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
423 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
427 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
430 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
431 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
434 msgid "Uncompressed YUV"
435 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
438 #, c-format
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
443 #, c-format
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
448 #, c-format
449 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
450 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
453 msgid "Raw PCM audio"
454 msgstr "Surový PCM zvuk"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
457 #, c-format
458 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
459 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
462 msgid "Raw floating-point audio"
463 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Zdroj zvukové CD"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
470 msgid "DVD source"
471 msgstr "Zdroj DVD"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
474 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
475 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
478 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
479 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
482 #, c-format
483 msgid "%s protocol source"
484 msgstr "zdroj protokolu %s"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
487 #, c-format
488 msgid "%s video RTP depayloader"
489 msgstr ""
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
492 #, c-format
493 msgid "%s audio RTP depayloader"
494 msgstr ""
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
497 #, c-format
498 msgid "%s RTP depayloader"
499 msgstr ""
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
502 #, c-format
503 msgid "%s demuxer"
504 msgstr "%s demuxer"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
507 #, c-format
508 msgid "%s decoder"
509 msgstr "%s dekodér"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
512 #, c-format
513 msgid "%s video RTP payloader"
514 msgstr ""
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
517 #, c-format
518 msgid "%s audio RTP payloader"
519 msgstr ""
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
522 #, c-format
523 msgid "%s RTP payloader"
524 msgstr ""
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
527 #, c-format
528 msgid "%s muxer"
529 msgstr "%s muxer"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
532 #, c-format
533 msgid "%s encoder"
534 msgstr "%s enkodér"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
537 #, c-format
538 msgid "GStreamer element %s"
539 msgstr "Prvok GStreamera %s"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
542 msgid "Unknown source element"
543 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
544
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
546 msgid "Unknown sink element"
547 msgstr "Neznámy prvok sink"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Neznámy prvok"
552
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
554 msgid "Unknown decoder element"
555 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
556
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
558 msgid "Unknown encoder element"
559 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
562 msgid "Plugin or element of unknown type"
563 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
564
565 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
566 msgid "No device specified."
567 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
570 #, c-format
571 msgid "Device \"%s\" does not exist."
572 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
575 #, c-format
576 msgid "Device \"%s\" is already being used."
577 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
578
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
580 #, c-format
581 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
582 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
583
584 #~ msgid "artist sortname"
585 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
586
587 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
588 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"