Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
137 "chybu."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr ""
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
158 "chybu."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
163
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
170
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr ""
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
174
175 msgid ""
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
177 "disabled."
178 msgstr ""
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
180 "vypnutá."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
184
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
187
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
190
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
196
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
199
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
202
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
205
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
208
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
211
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
214
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
217
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
220
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
223
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
226
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
229
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
232
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
235
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
239
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
242
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr ""
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
250 "údajov."
251
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
254
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
257
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
260
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
263
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
266
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
269
270 msgid ""
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
272 "been supplied."
273 msgstr ""
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
276
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
284
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
287
288 msgid "title"
289 msgstr "názov"
290
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
293
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
296
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "umelec"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
308
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
311
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
317
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
320
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
323
324 msgid "date"
325 msgstr "dátum"
326
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "žáner"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "poznámka"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "počet stôp"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "číslo disku"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "počet diskov"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "umiestnenie"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "homepage"
385 msgstr "obrázok"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "description"
391 msgstr "popis"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "verzia"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizácia"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontakt"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktné informácie"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licencia"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licencia údajov"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "URI licencie"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umelec"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "vystupujúce osoby "
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "skladateľ"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trvanie"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "video kodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "zvukový kodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "video kodek"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "Bitová rýchlosť"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kodér"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verzia kodéru"
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
520
521 msgid "serial"
522 msgstr "sériové"
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "sériové číslo stopy"
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "prehrávací zisk stopy"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "zisk stopy v db"
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "špička stopy"
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "prehrávací zisk albumu"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "zisk albumu v db"
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "špička albumu"
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
556
557 msgid "language code"
558 msgstr "jazykový kód"
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
562
563 msgid "image"
564 msgstr "obrázok"
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
568
569 msgid "preview image"
570 msgstr "ukážka obrázku"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "príloha"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "úderov za minútu"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "kľúčové slová"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
592
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "geografické umiestnenie"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
601
602 msgid "geo location latitude"
603 msgstr "zemepisná šírka"
604
605 msgid ""
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
609 msgstr ""
610 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
611 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "zemepisná dĺžka"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
622 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
623 "pre západné dĺžky)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
633 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
634
635 msgid ", "
636 msgstr ", "
637
638 #, c-format
639 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
640 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
641
642 #, c-format
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
645
646 #, c-format
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
649
650 #, c-format
651 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
652 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
653
654 #, c-format
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
657
658 #, c-format
659 msgid "no element \"%s\""
660 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
661
662 #, c-format
663 msgid "could not parse caps \"%s\""
664 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
665
666 msgid "link without source element"
667 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
668
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "odkaz bez prvku sink"
671
672 #, c-format
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
675
676 #, c-format
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
679
680 #, c-format
681 msgid "no sink element for URI \"%s\""
682 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
683
684 #, c-format
685 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
687
688 msgid "empty pipeline not allowed"
689 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
690
691 msgid "Internal clock error."
692 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
693
694 msgid "Internal data flow error."
695 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
696
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
699
700 msgid "Internal data stream error."
701 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
702
703 msgid "Filter caps"
704 msgstr "Filtrovať schopnosti"
705
706 msgid ""
707 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
708 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
709 msgstr ""
710 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
711 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
712
713 #, c-format
714 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
715 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
716
717 #, c-format
718 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
719 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
720
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
723
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
739
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
746
747 #, c-format
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
750
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" je adresár."
754
755 #, c-format
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
758
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
761
762 msgid "caps"
763 msgstr "schopnosti"
764
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
767
768 msgid "minimum"
769 msgstr "minimum"
770
771 msgid "maximum"
772 msgstr "maximum"
773
774 msgid "force caps"
775 msgstr "vynútiť veľké písmená"
776
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
779
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
782
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
785
786 msgid "readable"
787 msgstr "čitateľné"
788
789 msgid "writable"
790 msgstr "zapisovateľné"
791
792 msgid "controllable"
793 msgstr "ovládateľné"
794
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Celkový počet:"
797
798 #, c-format
799 msgid "%d plugin"
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
802 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
803 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
804
805 #, c-format
806 msgid "%d feature"
807 msgid_plural "%d features"
808 msgstr[0] "%d funkcia"
809 msgstr[1] "%d funkcie"
810 msgstr[2] "%d funkcií"
811
812 msgid "Print all elements"
813 msgstr "Vypísať všetky prvky"
814
815 msgid ""
816 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
817 "                                       Useful in connection with external "
818 "automatic plugin installation mechanisms"
819 msgstr ""
820 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
821 "automaticky.\n"
822 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
823 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
824
825 msgid "List the plugin contents"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
833 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
837 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
838
839 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
840 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
844 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
848 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
852 msgstr ""
853 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
854
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
857 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
861 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
862
863 msgid "Got Message #%"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
868 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
872 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
873
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "INFO:\n"
877 "%s\n"
878 msgstr ""
879 "INFO:\n"
880 "%s\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
884 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
885
886 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
887 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "buffering..."
891 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
892
893 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
894 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
895
896 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
898
899 msgid "Redistribute latency...\n"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
907 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
908
909 msgid "Output tags (also known as metadata)"
910 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
911
912 msgid "Output status information and property notifications"
913 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Do not print any progress information"
917 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
918
919 msgid "Output messages"
920 msgstr "Vypísať správy"
921
922 msgid "Do not output status information of TYPE"
923 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
924
925 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
926 msgstr "TYP1,TYP2,..."
927
928 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
929 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
930
931 msgid "FILE"
932 msgstr "SÚBOR"
933
934 msgid "Do not install a fault handler"
935 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
936
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
938 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
939
940 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
946
947 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
948 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
952 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
953
954 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
955 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
956
957 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
958 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
959
960 # On strike?
961 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
962 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
963
964 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
965 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
966
967 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
968 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
969
970 # On strike?
971 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
972 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
973
974 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
975 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
976
977 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
979
980 # On strike?
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
982 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
983
984 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Waiting for EOS...\n"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
992 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
993
994 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Execution ended after %"
998 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
999
1000 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1001 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1002
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1008 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1009
1010 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1011 #~ msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1012
1013 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1014 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1015
1016 #~ msgid "original location of file as a URI"
1017 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"