Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Zakázať ladenie"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "CESTY"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
79 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Neznáma možnosť"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
109 "Ohláste prosím túto chybu."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr ""
113 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
114 "chybu."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
121 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr ""
125 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr ""
129 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr ""
134 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr ""
138 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr ""
142 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
143 "chybu."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr ""
147 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr ""
151 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
152
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "GStreamer error: clock problem."
158 msgstr ""
159 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
160
161 msgid ""
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "disabled."
164 msgstr ""
165 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
166 "vypnutá."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
170
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
173
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
176
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
179
180 msgid "Encoding error."
181 msgstr "Chyba pri kódovaní."
182
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
185
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
188
189 msgid "Resource busy or not available."
190 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
191
192 msgid "Could not open resource for reading."
193 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
194
195 msgid "Could not open resource for writing."
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
197
198 msgid "Could not open resource for reading and writing."
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
200
201 msgid "Could not close resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
203
204 msgid "Could not read from resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
206
207 msgid "Could not write to resource."
208 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
209
210 msgid "Could not perform seek on resource."
211 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
212
213 msgid "Could not synchronize on resource."
214 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
215
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
218
219 msgid "No space left on the resource."
220 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
221
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
224
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 msgstr ""
227 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
228
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
231
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr ""
234 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
235
236 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
237 msgstr ""
238 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
239 "údajov."
240
241 msgid "Could not decode stream."
242 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
243
244 msgid "Could not encode stream."
245 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
246
247 msgid "Could not demultiplex stream."
248 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
249
250 msgid "Could not multiplex stream."
251 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
252
253 msgid "The stream is in the wrong format."
254 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
255
256 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
257 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
258
259 msgid ""
260 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
261 "been supplied."
262 msgstr ""
263 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
264 "dispozícii vhodný kľúč."
265
266 #, c-format
267 msgid "No error message for domain %s."
268 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
269
270 #, c-format
271 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
272 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
273
274 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
275 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
276
277 #, c-format
278 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
279 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
280
281 msgid "title"
282 msgstr "názov"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "často používaný názov"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr "názov/triedenie"
289
290 msgid "commonly used title for sorting purposes"
291 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
292
293 msgid "artist"
294 msgstr "umelec"
295
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
298
299 msgid "artist sortname"
300 msgstr "umelec/triedenie"
301
302 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
303 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
304
305 msgid "album"
306 msgstr "album"
307
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
310
311 msgid "album sortname"
312 msgstr "album/triedenie"
313
314 msgid "album containing this data for sorting purposes"
315 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
316
317 msgid "album artist"
318 msgstr "umelec albumu"
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
321 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
322
323 msgid "album artist sortname"
324 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
325
326 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
327 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
328
329 msgid "date"
330 msgstr "dátum"
331
332 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
333 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
334
335 msgid "datetime"
336 msgstr "dátum a čas"
337
338 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
339 msgstr ""
340 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
341
342 msgid "genre"
343 msgstr "žáner"
344
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
347
348 msgid "comment"
349 msgstr "poznámka"
350
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
353
354 msgid "extended comment"
355 msgstr "rozšírená poznámka"
356
357 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
358 msgstr ""
359 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
360
361 msgid "track number"
362 msgstr "číslo stopy"
363
364 msgid "track number inside a collection"
365 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
366
367 msgid "track count"
368 msgstr "počet stôp"
369
370 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
371 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
372
373 msgid "disc number"
374 msgstr "číslo disku"
375
376 msgid "disc number inside a collection"
377 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
378
379 msgid "disc count"
380 msgstr "počet diskov"
381
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
384
385 msgid "location"
386 msgstr "umiestnenie"
387
388 msgid ""
389 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
390 "is hosted)"
391 msgstr ""
392 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
393 "alebo prúdu údajov)"
394
395 msgid "homepage"
396 msgstr "domovská stránka"
397
398 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
399 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
400
401 msgid "description"
402 msgstr "popis"
403
404 msgid "short text describing the content of the data"
405 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
406
407 msgid "version"
408 msgstr "verzia"
409
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "verzia týchto údajov"
412
413 msgid "ISRC"
414 msgstr "ISRC"
415
416 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
417 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "organizácia"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "copyright"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
427
428 msgid "copyright uri"
429 msgstr "uri pre copyright"
430
431 msgid "URI to the copyright notice of the data"
432 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "encoded by"
436 msgstr "kodér"
437
438 msgid "name of the encoding person or organization"
439 msgstr ""
440
441 msgid "contact"
442 msgstr "kontakt"
443
444 msgid "contact information"
445 msgstr "kontaktné informácie"
446
447 msgid "license"
448 msgstr "licencia"
449
450 msgid "license of data"
451 msgstr "licencia údajov"
452
453 msgid "license uri"
454 msgstr "URI licencie"
455
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
458
459 msgid "performer"
460 msgstr "výkonný umelec"
461
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "vystupujúce osoby "
464
465 msgid "composer"
466 msgstr "skladateľ"
467
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
470
471 msgid "duration"
472 msgstr "trvanie"
473
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
476
477 msgid "codec"
478 msgstr "kodek"
479
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
482
483 msgid "video codec"
484 msgstr "video kodek"
485
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
488
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "zvukový kodek"
491
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
494
495 msgid "subtitle codec"
496 msgstr "kodek pre titulky"
497
498 msgid "codec the subtitle data is stored in"
499 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
500
501 msgid "container format"
502 msgstr "formát kontajneru"
503
504 msgid "container format the data is stored in"
505 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
506
507 msgid "bitrate"
508 msgstr "Bitová rýchlosť"
509
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
512
513 msgid "nominal bitrate"
514 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
515
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
517 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
518
519 msgid "minimum bitrate"
520 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
521
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
524
525 msgid "maximum bitrate"
526 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
527
528 msgid "maximum bitrate in bits/s"
529 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
530
531 msgid "encoder"
532 msgstr "kodér"
533
534 msgid "encoder used to encode this stream"
535 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
536
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "verzia kodéru"
539
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
542
543 msgid "serial"
544 msgstr "sériové"
545
546 msgid "serial number of track"
547 msgstr "sériové číslo stopy"
548
549 msgid "replaygain track gain"
550 msgstr "prehrávací zisk stopy"
551
552 msgid "track gain in db"
553 msgstr "zisk stopy v db"
554
555 msgid "replaygain track peak"
556 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
557
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "špička stopy"
560
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "prehrávací zisk albumu"
563
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "zisk albumu v db"
566
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
569
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "špička albumu"
572
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
575
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
578
579 msgid "language code"
580 msgstr "jazykový kód"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
584 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "language name"
588 msgstr "jazykový kód"
589
590 msgid "freeform name of the language this stream is in"
591 msgstr ""
592
593 msgid "image"
594 msgstr "obrázok"
595
596 msgid "image related to this stream"
597 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
598
599 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
600 msgid "preview image"
601 msgstr "ukážka obrázku"
602
603 msgid "preview image related to this stream"
604 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
605
606 msgid "attachment"
607 msgstr "príloha"
608
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
611
612 msgid "beats per minute"
613 msgstr "úderov za minútu"
614
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
617
618 msgid "keywords"
619 msgstr "kľúčové slová"
620
621 msgid "comma separated keywords describing the content"
622 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
623
624 msgid "geo location name"
625 msgstr "geografická poloha"
626
627 msgid ""
628 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
629 "produced"
630 msgstr ""
631 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
632
633 msgid "geo location latitude"
634 msgstr "zemepisná šírka"
635
636 msgid ""
637 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
639 "southern latitudes)"
640 msgstr ""
641 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
642 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
643
644 msgid "geo location longitude"
645 msgstr "zemepisná dĺžka"
646
647 msgid ""
648 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
649 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
650 "negative values for western longitudes)"
651 msgstr ""
652 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
653 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
654 "pre západné dĺžky)"
655
656 msgid "geo location elevation"
657 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
658
659 msgid ""
660 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
661 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
662 msgstr ""
663 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
664 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
665
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "zemepisná poloha krajina"
668
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
671
672 msgid "geo location city"
673 msgstr "zemepisná poloha mesto"
674
675 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
676 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
677
678 msgid "geo location sublocation"
679 msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
680
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
684 "the neighborhood)"
685 msgstr ""
686 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
687 "vytvorené (napr. v susedstve)"
688
689 msgid "geo location horizontal error"
690 msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
691
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
693 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
694
695 msgid "geo location movement speed"
696 msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
697
698 msgid ""
699 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
700 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
701
702 msgid "geo location movement direction"
703 msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
704
705 msgid ""
706 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
707 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
708 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
711 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
712 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
713
714 msgid "geo location capture direction"
715 msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
716
717 msgid ""
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
721 msgstr ""
722 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
723 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
724 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
725
726 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
727 msgid "show name"
728 msgstr "názov šou"
729
730 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
731 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
732
733 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
734 msgid "show sortname"
735 msgstr "názov šou pre triedenie"
736
737 msgid ""
738 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
739 msgstr ""
740 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
741 "triedenia"
742
743 msgid "episode number"
744 msgstr "číslo epizódy"
745
746 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
748
749 msgid "season number"
750 msgstr "číslo obdobia"
751
752 msgid "The season number of the show the media is part of"
753 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
754
755 msgid "lyrics"
756 msgstr "text"
757
758 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
759 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
760
761 msgid "composer sortname"
762 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
763
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
766
767 msgid "grouping"
768 msgstr "zoskupovanie"
769
770 msgid ""
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 msgstr ""
774 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
775 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
776
777 msgid "user rating"
778 msgstr "hodnotenie používateľa"
779
780 msgid ""
781 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
782 "this media"
783 msgstr ""
784 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
785
786 msgid "device manufacturer"
787 msgstr "výrobca zariadenia"
788
789 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
790 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
791
792 msgid "device model"
793 msgstr "model zariadenia"
794
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
797
798 msgid "application name"
799 msgstr "názov aplikácie"
800
801 msgid "Application used to create the media"
802 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
803
804 msgid "application data"
805 msgstr "dáta aplikácie"
806
807 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
808 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
809
810 msgid "image orientation"
811 msgstr "orientácia obrázku"
812
813 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
814 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
815
816 msgid "publisher"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Name of the label or publisher"
820 msgstr ""
821
822 msgid "interpreted-by"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
826 msgstr ""
827
828 msgid ", "
829 msgstr ", "
830
831 #, c-format
832 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "URI scheme '%s' not supported"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
841 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Additional debug info:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "Prídavné ladiace informácie:\n"
849 "%s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
853 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
854
855 #, c-format
856 msgid "no bin \"%s\", skipping"
857 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
858
859 #, c-format
860 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
861 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
865 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
866
867 #, c-format
868 msgid "could not link %s to %s"
869 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
870
871 #, c-format
872 msgid "no element \"%s\""
873 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
874
875 #, c-format
876 msgid "could not parse caps \"%s\""
877 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
878
879 msgid "link without source element"
880 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
881
882 msgid "link without sink element"
883 msgstr "odkaz bez prvku sink"
884
885 #, c-format
886 msgid "no source element for URI \"%s\""
887 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
888
889 #, c-format
890 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
891 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
892
893 #, c-format
894 msgid "no sink element for URI \"%s\""
895 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
896
897 #, c-format
898 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
899 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
900
901 msgid "empty pipeline not allowed"
902 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
903
904 msgid "A lot of buffers are being dropped."
905 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
906
907 msgid "Internal data flow problem."
908 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
909
910 msgid "Internal data stream error."
911 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
912
913 msgid "Internal data flow error."
914 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
915
916 msgid "Internal clock error."
917 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
918
919 msgid "Failed to map buffer."
920 msgstr ""
921
922 msgid "Filter caps"
923 msgstr "Filtrovať schopnosti"
924
925 msgid ""
926 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
927 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
928 msgstr ""
929 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
930 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
931
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
938
939 #, c-format
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
942
943 #, c-format
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
946
947 #, c-format
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
950
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
957
958 #, c-format
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
961
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr "\"%s\" je adresár."
965
966 #, c-format
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
969
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
972
973 msgid "No Temp directory specified."
974 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
979
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
982
983 msgid "caps"
984 msgstr "schopnosti"
985
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
988
989 msgid "minimum"
990 msgstr "minimum"
991
992 msgid "force caps"
993 msgstr "vynútiť veľké písmená"
994
995 msgid "force caps without doing a typefind"
996 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
997
998 msgid "Stream contains no data."
999 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1000
1001 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1002 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1003
1004 msgid "readable"
1005 msgstr "čitateľné"
1006
1007 msgid "writable"
1008 msgstr "zapisovateľné"
1009
1010 msgid "controllable"
1011 msgstr "ovládateľné"
1012
1013 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Blacklisted files:"
1023 msgstr "Zakázané súbory:"
1024
1025 msgid "Total count: "
1026 msgstr "Celkový počet:"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%d blacklisted file"
1030 msgid_plural "%d blacklisted files"
1031 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1032 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1033 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%d plugin"
1037 msgid_plural "%d plugins"
1038 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1039 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1040 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%d blacklist entry"
1044 msgid_plural "%d blacklist entries"
1045 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1046 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1047 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%d feature"
1051 msgid_plural "%d features"
1052 msgstr[0] "%d funkcia"
1053 msgstr[1] "%d funkcie"
1054 msgstr[2] "%d funkcií"
1055
1056 msgid "Print all elements"
1057 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1058
1059 msgid "Print list of blacklisted files"
1060 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1061
1062 msgid ""
1063 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1064 "plugins provide.\n"
1065 "                                       Useful in connection with external "
1066 "automatic plugin installation mechanisms"
1067 msgstr ""
1068 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1069 "automaticky.\n"
1070 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1071 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1072
1073 msgid "List the plugin contents"
1074 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1075
1076 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1081 "at least the version specified"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1085 msgstr ""
1086 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1090 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1094 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1095
1096 msgid "Index statistics"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1101 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1105 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1109 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Got message #%u (%s): "
1113 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1117 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1121 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1125 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1129 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1130
1131 msgid "FOUND TAG\n"
1132 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1136 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1140 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "FOUND TOC\n"
1144 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "INFO:\n"
1149 "%s\n"
1150 msgstr ""
1151 "INFO:\n"
1152 "%s\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1156 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1157
1158 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1159 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1163 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1164
1165 msgid "buffering..."
1166 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1167
1168 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1169 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1170
1171 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1172 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1173
1174 msgid "Redistribute latency...\n"
1175 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1179 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1180
1181 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1182 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Missing element: %s\n"
1190 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1194 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1195
1196 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1197 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1198
1199 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Output status information and property notifications"
1203 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1204
1205 msgid "Do not print any progress information"
1206 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1207
1208 msgid "Output messages"
1209 msgstr "Vypísať správy"
1210
1211 msgid "Do not output status information of TYPE"
1212 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1213
1214 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1215 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1216
1217 msgid "Do not install a fault handler"
1218 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1219
1220 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1221 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1222
1223 msgid "Gather and print index statistics"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1228 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1229
1230 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1231 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1235 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1236
1237 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1238 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1239
1240 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1241 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1242
1243 # On strike?
1244 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1245 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1246
1247 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1248 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1251 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1252
1253 # On strike?
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1255 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1256
1257 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1258 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1261 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1262
1263 # On strike?
1264 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1265 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1266
1267 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1268 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1272 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1273
1274 msgid "Waiting for EOS...\n"
1275 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1276
1277 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1278 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1283
1284 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1285 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1286
1287 msgid "Execution ended after %"
1288 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1289
1290 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1291 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1292
1293 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1294 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1295
1296 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1297 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1298
1299 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1300 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1301
1302 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1305
1306 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1307 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1308
1309 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1310 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1311
1312 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1315
1316 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1319
1320 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1321 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1322
1323 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1324 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1325
1326 #~ msgid "FILE"
1327 #~ msgstr "SÚBOR"
1328
1329 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1330 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1331
1332 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1333 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1334
1335 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1336 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1337
1338 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1341 #~ "chybu."
1342
1343 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1344 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1345
1346 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1347 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1348
1349 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1350 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1351
1352 #~ msgid "original location of file as a URI"
1353 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"