1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 09:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
113 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Neznáma možnosť"
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
135 "Additional debug info:\n"
138 "Prídavné ladiace informácie:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
150 "Ohláste prosím túto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
155 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
158 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
164 #: gst/gsterror.c:147
165 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
167 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
169 #: gst/gsterror.c:149
170 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
172 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
174 #: gst/gsterror.c:151
175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
177 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
179 #: gst/gsterror.c:153
180 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
182 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
184 #: gst/gsterror.c:155
185 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
187 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
190 #: gst/gsterror.c:157
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
193 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
195 #: gst/gsterror.c:158
196 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
204 #: gst/gsterror.c:162
205 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
209 #: gst/gsterror.c:164
211 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
214 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
217 #: gst/gsterror.c:179
218 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
219 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
221 #: gst/gsterror.c:183
222 msgid "Could not initialize supporting library."
223 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
225 #: gst/gsterror.c:184
226 msgid "Could not close supporting library."
227 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
229 #: gst/gsterror.c:185
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
233 #: gst/gsterror.c:199
234 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
235 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
237 #: gst/gsterror.c:203
238 msgid "Resource not found."
239 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
241 #: gst/gsterror.c:204
242 msgid "Resource busy or not available."
243 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
245 #: gst/gsterror.c:205
246 msgid "Could not open resource for reading."
247 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
249 #: gst/gsterror.c:206
250 msgid "Could not open resource for writing."
251 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
253 #: gst/gsterror.c:208
254 msgid "Could not open resource for reading and writing."
255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
257 #: gst/gsterror.c:209
258 msgid "Could not close resource."
259 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
261 #: gst/gsterror.c:210
262 msgid "Could not read from resource."
263 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
265 #: gst/gsterror.c:211
266 msgid "Could not write to resource."
267 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
269 #: gst/gsterror.c:212
270 msgid "Could not perform seek on resource."
271 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
273 #: gst/gsterror.c:213
274 msgid "Could not synchronize on resource."
275 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
277 #: gst/gsterror.c:215
278 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
279 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
281 #: gst/gsterror.c:216
282 msgid "No space left on the resource."
283 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
285 #: gst/gsterror.c:230
286 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
287 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
289 #: gst/gsterror.c:235
290 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
292 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
294 #: gst/gsterror.c:237
295 msgid "Could not determine type of stream."
296 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
298 #: gst/gsterror.c:239
299 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
306 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not decode stream."
311 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
313 #: gst/gsterror.c:243
314 msgid "Could not encode stream."
315 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
317 #: gst/gsterror.c:244
318 msgid "Could not demultiplex stream."
319 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
325 #: gst/gsterror.c:246
326 msgid "The stream is in the wrong format."
327 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
329 #: gst/gsterror.c:297
331 msgid "No error message for domain %s."
332 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
334 #: gst/gsterror.c:305
336 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
337 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
339 #: gst/gstpipeline.c:527
340 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
341 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
343 #: gst/gsttaglist.c:97
347 #: gst/gsttaglist.c:97
348 msgid "commonly used title"
349 msgstr "často používaný názov"
351 #: gst/gsttaglist.c:100
352 msgid "title sortname"
355 #: gst/gsttaglist.c:100
357 msgid "commonly used title for sorting purposes"
358 msgstr "často používaný názov"
360 #: gst/gsttaglist.c:103
364 #: gst/gsttaglist.c:104
365 msgid "person(s) responsible for the recording"
366 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
368 #: gst/gsttaglist.c:108
369 msgid "artist sortname"
372 #: gst/gsttaglist.c:109
374 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
375 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
377 #: gst/gsttaglist.c:112
381 #: gst/gsttaglist.c:113
382 msgid "album containing this data"
383 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
385 #: gst/gsttaglist.c:116
386 msgid "album sortname"
389 #: gst/gsttaglist.c:117
391 msgid "album containing this data for sorting purposes"
392 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
394 #: gst/gsttaglist.c:119
398 #: gst/gsttaglist.c:119
399 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
400 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
402 #: gst/gsttaglist.c:122
406 #: gst/gsttaglist.c:123
407 msgid "genre this data belongs to"
408 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
410 #: gst/gsttaglist.c:126
414 #: gst/gsttaglist.c:127
415 msgid "free text commenting the data"
416 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
418 #: gst/gsttaglist.c:130
419 msgid "extended comment"
420 msgstr "rozšírená poznámka"
422 #: gst/gsttaglist.c:131
423 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
425 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
427 #: gst/gsttaglist.c:135
431 #: gst/gsttaglist.c:136
432 msgid "track number inside a collection"
433 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
435 #: gst/gsttaglist.c:139
439 #: gst/gsttaglist.c:140
440 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
441 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
443 #: gst/gsttaglist.c:144
447 #: gst/gsttaglist.c:145
448 msgid "disc number inside a collection"
449 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
451 #: gst/gsttaglist.c:148
453 msgstr "počet diskov"
455 #: gst/gsttaglist.c:149
456 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
457 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
459 #: gst/gsttaglist.c:153
463 #: gst/gsttaglist.c:154
464 msgid "original location of file as a URI"
465 msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
467 #: gst/gsttaglist.c:158
471 #: gst/gsttaglist.c:159
472 msgid "short text describing the content of the data"
473 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
475 #: gst/gsttaglist.c:162
479 #: gst/gsttaglist.c:162
480 msgid "version of this data"
481 msgstr "verzia týchto údajov"
483 #: gst/gsttaglist.c:165
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
489 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
491 #: gst/gsttaglist.c:169
495 #: gst/gsttaglist.c:172
499 #: gst/gsttaglist.c:172
500 msgid "copyright notice of the data"
501 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
503 #: gst/gsttaglist.c:174
504 msgid "copyright uri"
505 msgstr "uri pre copyright"
507 #: gst/gsttaglist.c:175
508 msgid "URI to the copyright notice of the data"
509 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
511 #: gst/gsttaglist.c:178
515 #: gst/gsttaglist.c:178
516 msgid "contact information"
517 msgstr "kontaktné informácie"
519 #: gst/gsttaglist.c:180
523 #: gst/gsttaglist.c:180
524 msgid "license of data"
525 msgstr "licencia údajov"
527 #: gst/gsttaglist.c:182
529 msgstr "URI licencie"
531 #: gst/gsttaglist.c:183
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
535 #: gst/gsttaglist.c:186
537 msgstr "výkonný umelec"
539 #: gst/gsttaglist.c:187
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "vystupujúce osoby "
543 #: gst/gsttaglist.c:190
547 #: gst/gsttaglist.c:191
549 msgid "person(s) who composed the recording"
550 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
552 #: gst/gsttaglist.c:195
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
558 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
560 #: gst/gsttaglist.c:198
564 #: gst/gsttaglist.c:199
565 msgid "codec the data is stored in"
566 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
568 #: gst/gsttaglist.c:202
572 #: gst/gsttaglist.c:202
573 msgid "codec the video data is stored in"
574 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
576 #: gst/gsttaglist.c:205
578 msgstr "zvukový kodek"
580 #: gst/gsttaglist.c:205
581 msgid "codec the audio data is stored in"
582 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
584 #: gst/gsttaglist.c:207
586 msgstr "Bitová rýchlosť"
588 #: gst/gsttaglist.c:207
589 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
590 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
592 #: gst/gsttaglist.c:209
593 msgid "nominal bitrate"
594 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
596 #: gst/gsttaglist.c:209
597 msgid "nominal bitrate in bits/s"
598 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
600 #: gst/gsttaglist.c:211
601 msgid "minimum bitrate"
602 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
604 #: gst/gsttaglist.c:211
605 msgid "minimum bitrate in bits/s"
606 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
608 #: gst/gsttaglist.c:213
609 msgid "maximum bitrate"
610 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
612 #: gst/gsttaglist.c:213
613 msgid "maximum bitrate in bits/s"
614 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
616 #: gst/gsttaglist.c:216
620 #: gst/gsttaglist.c:216
621 msgid "encoder used to encode this stream"
622 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
624 #: gst/gsttaglist.c:219
625 msgid "encoder version"
626 msgstr "verzia kodéru"
628 #: gst/gsttaglist.c:220
629 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
630 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
632 #: gst/gsttaglist.c:222
636 #: gst/gsttaglist.c:222
637 msgid "serial number of track"
638 msgstr "sériové číslo stopy"
640 #: gst/gsttaglist.c:224
641 msgid "replaygain track gain"
642 msgstr "prehrávací zisk stopy"
644 #: gst/gsttaglist.c:224
645 msgid "track gain in db"
646 msgstr "zisk stopy v db"
648 #: gst/gsttaglist.c:226
649 msgid "replaygain track peak"
650 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
652 #: gst/gsttaglist.c:226
653 msgid "peak of the track"
654 msgstr "špička stopy"
656 #: gst/gsttaglist.c:228
657 msgid "replaygain album gain"
658 msgstr "prehrávací zisk albumu"
660 #: gst/gsttaglist.c:228
661 msgid "album gain in db"
662 msgstr "zisk albumu v db"
664 #: gst/gsttaglist.c:230
665 msgid "replaygain album peak"
666 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
668 #: gst/gsttaglist.c:230
669 msgid "peak of the album"
670 msgstr "špička albumu"
672 #: gst/gsttaglist.c:232
673 msgid "replaygain reference level"
674 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
676 #: gst/gsttaglist.c:233
677 msgid "reference level of track and album gain values"
678 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
680 #: gst/gsttaglist.c:235
681 msgid "language code"
682 msgstr "jazykový kód"
684 #: gst/gsttaglist.c:236
685 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
686 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
688 #: gst/gsttaglist.c:238
692 #: gst/gsttaglist.c:238
693 msgid "image related to this stream"
694 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
696 #: gst/gsttaglist.c:240
697 msgid "preview image"
698 msgstr "ukážka obrázku"
700 #: gst/gsttaglist.c:240
701 msgid "preview image related to this stream"
702 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
704 #: gst/gsttaglist.c:242
705 msgid "beats per minute"
706 msgstr "úderov za minútu"
708 #: gst/gsttaglist.c:242
709 msgid "number of beats per minute in audio"
710 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
712 #: gst/gsttaglist.c:282
716 #: gst/parse/grammar.y:223
718 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
719 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
721 #: gst/parse/grammar.y:232
723 msgid "no bin \"%s\", skipping"
724 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
726 #: gst/parse/grammar.y:354
728 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
729 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
731 #: gst/parse/grammar.y:369
733 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
734 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
736 #: gst/parse/grammar.y:511
738 msgid "could not link %s to %s"
739 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
741 #: gst/parse/grammar.y:558
743 msgid "no element \"%s\""
744 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
746 #: gst/parse/grammar.y:605
748 msgid "could not parse caps \"%s\""
749 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
751 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
752 #: gst/parse/grammar.y:754
753 msgid "link without source element"
754 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
756 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
757 msgid "link without sink element"
758 msgstr "odkaz bez prvku sink"
760 #: gst/parse/grammar.y:709
762 msgid "no source element for URI \"%s\""
763 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
765 #: gst/parse/grammar.y:719
767 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
768 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
770 #: gst/parse/grammar.y:727
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
775 #: gst/parse/grammar.y:734
777 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
778 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
780 #: gst/parse/grammar.y:748
781 msgid "empty pipeline not allowed"
782 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
784 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
785 msgid "Internal clock error."
786 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
788 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
789 msgid "Internal data flow error."
790 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
792 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
793 msgid "Internal data flow problem."
794 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
796 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
797 msgid "Internal data stream error."
798 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
800 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
802 msgstr "Filtrovať schopnosti"
804 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
806 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
807 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
809 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
810 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
812 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
814 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
815 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
817 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
819 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
820 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
823 msgid "No file name specified for writing."
824 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
826 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
828 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
829 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
831 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
833 msgid "Error closing file \"%s\"."
834 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
836 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
838 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
839 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
841 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
843 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
844 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
847 msgid "No file name specified for reading."
848 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
850 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
852 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
853 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
855 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
857 msgid "Could not get info on \"%s\"."
858 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
860 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
862 msgid "\"%s\" is a directory."
863 msgstr "\"%s\" je adresár."
865 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
867 msgid "File \"%s\" is a socket."
868 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
870 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
871 msgid "Failed after iterations as requested."
872 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
874 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
878 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
879 msgid "detected capabilities in stream"
880 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
882 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
886 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
891 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
893 msgid "Stream contains no data."
894 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
896 #: tools/gst-inspect.c:251
897 msgid "Implemented Interfaces:\n"
898 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
900 #: tools/gst-inspect.c:300
904 #: tools/gst-inspect.c:307
906 msgstr "zapisovateľné"
908 #: tools/gst-inspect.c:314
912 #: tools/gst-inspect.c:990
913 msgid "Total count: "
914 msgstr "Celkový počet:"
916 #: tools/gst-inspect.c:991
919 msgid_plural "%d plugins"
920 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
921 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
922 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
924 #: tools/gst-inspect.c:993
927 msgid_plural "%d features"
928 msgstr[0] "%d funkcia"
929 msgstr[1] "%d funkcie"
930 msgstr[2] "%d funkcií"
932 #: tools/gst-inspect.c:1304
933 msgid "Print all elements"
934 msgstr "Vypísať všetky prvky"
936 #: tools/gst-inspect.c:1306
938 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
939 " Useful in connection with external "
940 "automatic plugin installation mechanisms"
942 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
944 " Je to užitočné v spojitosti s "
945 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
947 #: tools/gst-inspect.c:1386
949 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
950 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
952 #: tools/gst-inspect.c:1391
954 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
955 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
957 #: tools/gst-launch.c:80
958 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
959 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
961 #: tools/gst-launch.c:89
963 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
964 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
966 #: tools/gst-launch.c:95
968 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
969 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
971 #: tools/gst-launch.c:102
973 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
975 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
977 #: tools/gst-launch.c:113
979 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
980 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:124
984 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
985 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
987 #: tools/gst-launch.c:394
989 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
990 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
992 #: tools/gst-launch.c:420
994 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
995 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
997 #: tools/gst-launch.c:428
999 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1000 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1002 #: tools/gst-launch.c:441
1011 #: tools/gst-launch.c:458
1013 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1014 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:506
1018 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1019 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:521
1023 msgid "buffering... %d \r"
1026 #: tools/gst-launch.c:533
1028 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1029 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1031 #: tools/gst-launch.c:541
1033 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1036 #: tools/gst-launch.c:556
1038 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1039 msgstr "Prerušenie: Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1041 #: tools/gst-launch.c:591
1042 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1043 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1045 #: tools/gst-launch.c:593
1046 msgid "Output status information and property notifications"
1047 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1049 #: tools/gst-launch.c:595
1050 msgid "Output messages"
1051 msgstr "Vypísať správy"
1053 #: tools/gst-launch.c:597
1054 msgid "Do not output status information of TYPE"
1055 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1057 #: tools/gst-launch.c:597
1058 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1059 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1061 #: tools/gst-launch.c:600
1062 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1063 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1065 #: tools/gst-launch.c:600
1069 #: tools/gst-launch.c:603
1070 msgid "Do not install a fault handler"
1071 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1073 #: tools/gst-launch.c:605
1074 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1075 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1077 #: tools/gst-launch.c:673
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1080 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:677
1084 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1085 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:681
1089 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1090 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:708
1094 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1095 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1099 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1100 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1103 #: tools/gst-launch.c:719
1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1106 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1108 #: tools/gst-launch.c:724
1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1111 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1113 #: tools/gst-launch.c:728
1115 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1116 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1119 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1121 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1122 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1124 #: tools/gst-launch.c:737
1126 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1127 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1129 #: tools/gst-launch.c:749
1131 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1132 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1135 #: tools/gst-launch.c:755
1137 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1138 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1140 #: tools/gst-launch.c:778
1141 msgid "Execution ended after %"
1142 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1144 #: tools/gst-launch.c:788
1146 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1147 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1149 #: tools/gst-launch.c:793
1151 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1152 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1154 #: tools/gst-launch.c:798
1156 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1157 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"