1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
114 "Additional debug info:\n"
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
368 msgstr "počet diskov"
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktné informácie"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licencia údajov"
436 msgstr "URI licencie"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
442 msgstr "výkonný umelec"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "vystupujúce osoby "
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
472 msgstr "zvukový kodek"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
478 msgid "subtitle codec"
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
486 msgstr "Bitová rýchlosť"
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verzia kodéru"
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "sériové číslo stopy"
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "prehrávací zisk stopy"
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "zisk stopy v db"
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "špička stopy"
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "prehrávací zisk albumu"
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "zisk albumu v db"
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "špička albumu"
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
557 msgid "language code"
558 msgstr "jazykový kód"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
569 msgid "preview image"
570 msgstr "ukážka obrázku"
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "úderov za minútu"
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
588 msgstr "kľúčové slová"
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "geografické umiestnenie"
597 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
600 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
602 msgid "geo location latitude"
603 msgstr "zemepisná šírka"
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
610 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
611 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "zemepisná dĺžka"
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
619 "negative values for western longitudes)"
621 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
622 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
633 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
639 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
640 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
651 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
652 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
659 msgid "no element \"%s\""
660 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
663 msgid "could not parse caps \"%s\""
664 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
666 msgid "link without source element"
667 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "odkaz bez prvku sink"
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
681 msgid "no sink element for URI \"%s\""
682 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
685 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
688 msgid "empty pipeline not allowed"
689 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
691 msgid "Internal clock error."
692 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
694 msgid "Internal data flow error."
695 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
700 msgid "Internal data stream error."
701 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
704 msgstr "Filtrovať schopnosti"
707 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
708 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
710 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
711 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
714 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
715 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
718 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
719 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" je adresár."
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
775 msgstr "vynútiť veľké písmená"
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
790 msgstr "zapisovateľné"
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Celkový počet:"
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
802 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
803 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
807 msgid_plural "%d features"
808 msgstr[0] "%d funkcia"
809 msgstr[1] "%d funkcie"
810 msgstr[2] "%d funkcií"
812 msgid "Print all elements"
813 msgstr "Vypísať všetky prvky"
816 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
817 " Useful in connection with external "
818 "automatic plugin installation mechanisms"
820 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
822 " Je to užitočné v spojitosti s "
823 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
825 msgid "List the plugin contents"
828 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
832 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
833 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
836 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
837 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
839 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
840 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
843 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
844 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
847 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
848 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
851 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
853 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
856 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
857 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
860 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
861 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
863 msgid "Got Message #%"
867 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
868 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
871 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
872 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
883 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
884 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
886 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
887 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
891 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
893 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
894 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
896 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
899 msgid "Redistribute latency...\n"
903 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
906 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
907 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
909 msgid "Output tags (also known as metadata)"
910 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
912 msgid "Output status information and property notifications"
913 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
916 msgid "Do not print any progress information"
917 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
919 msgid "Output messages"
920 msgstr "Vypísať správy"
922 msgid "Do not output status information of TYPE"
923 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
925 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
926 msgstr "TYP1,TYP2,..."
928 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
929 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
934 msgid "Do not install a fault handler"
935 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
938 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
940 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
947 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
948 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
951 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
952 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
954 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
955 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
957 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
958 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
961 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
962 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
964 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
965 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
967 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
968 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
971 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
972 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
974 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
975 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
977 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
982 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
984 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
987 msgid "Waiting for EOS...\n"
991 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
992 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
994 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
997 msgid "Execution ended after %"
998 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1000 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1001 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1007 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1008 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1010 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1011 #~ msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1013 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1014 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1016 #~ msgid "original location of file as a URI"
1017 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"