1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
156 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
163 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
183 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
185 msgid "Custom text sink element is not usable."
188 msgid "No volume control found"
189 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
192 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
193 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
195 msgid "Can't play a text file without video."
198 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
202 msgid "No Temp directory specified."
203 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
206 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
207 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
210 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
211 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
214 msgid "No decoder available for type '%s'."
215 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
217 msgid "This stream type cannot be played yet."
218 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
221 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
222 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
224 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
225 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
227 msgid "Could not create \"queue2\" element."
228 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
230 msgid "Could not create \"typefind\" element."
231 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "ID umelca albumu"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
280 msgstr "ID TRM stopy"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "Internetové rádio ICY"
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Reč"
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "Bezstratové CYUV"
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Bezstratové MSZH"
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Formát titulkov sami"
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Formát titulkov Kate"
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Surový PCM zvuk"
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Zdroj zvukové CD"
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "zdroj protokolu %s"
405 msgid "%s video RTP depayloader"
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgid "%s RTP depayloader"
425 msgid "%s video RTP payloader"
429 msgid "%s audio RTP payloader"
433 msgid "%s RTP payloader"
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Prvok GStreamera %s"
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Neznámy prvok sink"
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Neznámy prvok"
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
481 #~ msgid "No file name specified."
482 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
484 #~ msgid "artist sortname"
485 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
487 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
488 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"