po: update .po files for new strings from container-format tag
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
137 "chybu."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr ""
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
158 "chybu."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
163
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
170
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr ""
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
174
175 msgid ""
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
177 "disabled."
178 msgstr ""
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
180 "vypnutá."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
184
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
187
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
190
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
196
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
199
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
202
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
205
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
208
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
211
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
214
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
217
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
220
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
223
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
226
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
229
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
232
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
235
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
239
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
242
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr ""
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
250 "údajov."
251
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
254
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
257
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
260
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
263
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
266
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
269
270 msgid ""
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
272 "been supplied."
273 msgstr ""
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
276
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
284
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
287
288 msgid "title"
289 msgstr "názov"
290
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
293
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
296
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "umelec"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
308
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
311
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
317
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
320
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
323
324 msgid "date"
325 msgstr "dátum"
326
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "žáner"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "poznámka"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "počet stôp"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "číslo disku"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "počet diskov"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "umiestnenie"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "homepage"
385 msgstr "obrázok"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "description"
391 msgstr "popis"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "verzia"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizácia"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontakt"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktné informácie"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licencia"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licencia údajov"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "URI licencie"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umelec"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "vystupujúce osoby "
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "skladateľ"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trvanie"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "video kodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "zvukový kodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "video kodek"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "container format"
487 msgstr "kontaktné informácie"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "Bitová rýchlosť"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "kodér"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "verzia kodéru"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "sériové"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "sériové číslo stopy"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "prehrávací zisk stopy"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "zisk stopy v db"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "špička stopy"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "prehrávací zisk albumu"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "zisk albumu v db"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "špička albumu"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "jazykový kód"
567
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
569 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
570
571 msgid "image"
572 msgstr "obrázok"
573
574 msgid "image related to this stream"
575 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
576
577 msgid "preview image"
578 msgstr "ukážka obrázku"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "príloha"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "úderov za minútu"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "kľúčové slová"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "geografické umiestnenie"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
609
610 msgid "geo location latitude"
611 msgstr "zemepisná šírka"
612
613 msgid ""
614 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
616 "southern latitudes)"
617 msgstr ""
618 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
619 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
620
621 msgid "geo location longitude"
622 msgstr "zemepisná dĺžka"
623
624 msgid ""
625 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
627 "negative values for western longitudes)"
628 msgstr ""
629 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
630 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
631 "pre západné dĺžky)"
632
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
635
636 msgid ""
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 msgstr ""
640 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
641 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
642
643 msgid ", "
644 msgstr ", "
645
646 #, c-format
647 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
648 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
649
650 #, c-format
651 msgid "no bin \"%s\", skipping"
652 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
653
654 #, c-format
655 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
656 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
657
658 #, c-format
659 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
660 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
661
662 #, c-format
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
665
666 #, c-format
667 msgid "no element \"%s\""
668 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
669
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
673
674 msgid "link without source element"
675 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
676
677 msgid "link without sink element"
678 msgstr "odkaz bez prvku sink"
679
680 #, c-format
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
683
684 #, c-format
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
687
688 #, c-format
689 msgid "no sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
691
692 #, c-format
693 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
695
696 msgid "empty pipeline not allowed"
697 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
698
699 msgid "Internal clock error."
700 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
701
702 msgid "Internal data flow error."
703 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
704
705 msgid "Internal data flow problem."
706 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
707
708 msgid "Internal data stream error."
709 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
710
711 msgid "Filter caps"
712 msgstr "Filtrovať schopnosti"
713
714 msgid ""
715 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
716 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
717 msgstr ""
718 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
719 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
720
721 #, c-format
722 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
723 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
724
725 #, c-format
726 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
727 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
728
729 msgid "No file name specified for writing."
730 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
731
732 #, c-format
733 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
734 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error closing file \"%s\"."
738 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
739
740 #, c-format
741 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
742 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
743
744 #, c-format
745 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
746 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
747
748 msgid "No file name specified for reading."
749 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
750
751 #, c-format
752 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
753 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
754
755 #, c-format
756 msgid "Could not get info on \"%s\"."
757 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
758
759 #, c-format
760 msgid "\"%s\" is a directory."
761 msgstr "\"%s\" je adresár."
762
763 #, c-format
764 msgid "File \"%s\" is a socket."
765 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
766
767 msgid "Failed after iterations as requested."
768 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
769
770 msgid "caps"
771 msgstr "schopnosti"
772
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
775
776 msgid "minimum"
777 msgstr "minimum"
778
779 msgid "maximum"
780 msgstr "maximum"
781
782 msgid "force caps"
783 msgstr "vynútiť veľké písmená"
784
785 msgid "force caps without doing a typefind"
786 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
787
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
790
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
793
794 msgid "readable"
795 msgstr "čitateľné"
796
797 msgid "writable"
798 msgstr "zapisovateľné"
799
800 msgid "controllable"
801 msgstr "ovládateľné"
802
803 msgid "Total count: "
804 msgstr "Celkový počet:"
805
806 #, c-format
807 msgid "%d plugin"
808 msgid_plural "%d plugins"
809 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
810 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
811 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
812
813 #, c-format
814 msgid "%d feature"
815 msgid_plural "%d features"
816 msgstr[0] "%d funkcia"
817 msgstr[1] "%d funkcie"
818 msgstr[2] "%d funkcií"
819
820 msgid "Print all elements"
821 msgstr "Vypísať všetky prvky"
822
823 msgid ""
824 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
825 "                                       Useful in connection with external "
826 "automatic plugin installation mechanisms"
827 msgstr ""
828 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
829 "automaticky.\n"
830 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
831 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
832
833 msgid "List the plugin contents"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
841 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
845 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
846
847 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
848 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
852 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
856 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
860 msgstr ""
861 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
862
863 #, c-format
864 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
865 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
869 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
870
871 msgid "Got Message #%"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
876 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
880 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
881
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "INFO:\n"
885 "%s\n"
886 msgstr ""
887 "INFO:\n"
888 "%s\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
892 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
893
894 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
895 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "buffering..."
899 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
900
901 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
902 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
903
904 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
905 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
906
907 msgid "Redistribute latency...\n"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
915 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
916
917 msgid "Output tags (also known as metadata)"
918 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
919
920 msgid "Output status information and property notifications"
921 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Do not print any progress information"
925 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
926
927 msgid "Output messages"
928 msgstr "Vypísať správy"
929
930 msgid "Do not output status information of TYPE"
931 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
932
933 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
934 msgstr "TYP1,TYP2,..."
935
936 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
937 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
938
939 msgid "FILE"
940 msgstr "SÚBOR"
941
942 msgid "Do not install a fault handler"
943 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
944
945 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
946 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
947
948 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
953 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
954
955 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
956 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
960 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
961
962 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
963 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
964
965 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
966 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
967
968 # On strike?
969 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
970 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
971
972 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
973 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
974
975 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
976 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
977
978 # On strike?
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
980 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
981
982 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
983 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
984
985 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
986 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
987
988 # On strike?
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
991
992 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Waiting for EOS...\n"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1000 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1001
1002 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Execution ended after %"
1006 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1007
1008 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1009 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1010
1011 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1012 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1016 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1017
1018 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1019 #~ msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1020
1021 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1022 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1023
1024 #~ msgid "original location of file as a URI"
1025 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"