0.10.24.2 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid ""
135 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
136 "proper error message with the reason for the failure."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr ""
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
158 "chybu."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
163
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
170
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr ""
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
174
175 msgid ""
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
177 "disabled."
178 msgstr ""
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
180 "vypnutá."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
184
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
187
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
190
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
196
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
199
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
202
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
205
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
208
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
211
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
214
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
217
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
220
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
223
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
226
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
229
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
232
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
235
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
239
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
242
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr ""
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
250 "údajov."
251
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
254
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
257
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
260
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
263
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
266
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
269
270 msgid ""
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
272 "been supplied."
273 msgstr ""
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
276
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
284
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
287
288 msgid "title"
289 msgstr "názov"
290
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
293
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
296
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "umelec"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
308
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
311
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
317
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
320
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "album artist"
326 msgstr "umelec"
327
328 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "album artist sortname"
333 msgstr "umelec/triedenie"
334
335 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
336 msgstr ""
337
338 msgid "date"
339 msgstr "dátum"
340
341 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
342 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
343
344 msgid "genre"
345 msgstr "žáner"
346
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
349
350 msgid "comment"
351 msgstr "poznámka"
352
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
355
356 msgid "extended comment"
357 msgstr "rozšírená poznámka"
358
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr ""
361 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
362
363 msgid "track number"
364 msgstr "číslo stopy"
365
366 msgid "track number inside a collection"
367 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
368
369 msgid "track count"
370 msgstr "počet stôp"
371
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
374
375 msgid "disc number"
376 msgstr "číslo disku"
377
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
380
381 msgid "disc count"
382 msgstr "počet diskov"
383
384 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
385 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
386
387 msgid "location"
388 msgstr "umiestnenie"
389
390 msgid ""
391 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
392 "is hosted)"
393 msgstr ""
394 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
395 "alebo prúdu údajov)"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "homepage"
399 msgstr "obrázok"
400
401 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
402 msgstr ""
403
404 msgid "description"
405 msgstr "popis"
406
407 msgid "short text describing the content of the data"
408 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
409
410 msgid "version"
411 msgstr "verzia"
412
413 msgid "version of this data"
414 msgstr "verzia týchto údajov"
415
416 msgid "ISRC"
417 msgstr "ISRC"
418
419 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
421
422 msgid "organization"
423 msgstr "organizácia"
424
425 msgid "copyright"
426 msgstr "copyright"
427
428 msgid "copyright notice of the data"
429 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
430
431 msgid "copyright uri"
432 msgstr "uri pre copyright"
433
434 msgid "URI to the copyright notice of the data"
435 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
436
437 msgid "contact"
438 msgstr "kontakt"
439
440 msgid "contact information"
441 msgstr "kontaktné informácie"
442
443 msgid "license"
444 msgstr "licencia"
445
446 msgid "license of data"
447 msgstr "licencia údajov"
448
449 msgid "license uri"
450 msgstr "URI licencie"
451
452 msgid "URI to the license of the data"
453 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
454
455 msgid "performer"
456 msgstr "výkonný umelec"
457
458 msgid "person(s) performing"
459 msgstr "vystupujúce osoby "
460
461 msgid "composer"
462 msgstr "skladateľ"
463
464 msgid "person(s) who composed the recording"
465 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
466
467 msgid "duration"
468 msgstr "trvanie"
469
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
472
473 msgid "codec"
474 msgstr "kodek"
475
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
478
479 msgid "video codec"
480 msgstr "video kodek"
481
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 msgid "audio codec"
486 msgstr "zvukový kodek"
487
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "subtitle codec"
493 msgstr "video kodek"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "codec the subtitle data is stored in"
497 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "container format"
501 msgstr "kontaktné informácie"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "container format the data is stored in"
505 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
506
507 msgid "bitrate"
508 msgstr "Bitová rýchlosť"
509
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
512
513 msgid "nominal bitrate"
514 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
515
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
517 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
518
519 msgid "minimum bitrate"
520 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
521
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
524
525 msgid "maximum bitrate"
526 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
527
528 msgid "maximum bitrate in bits/s"
529 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
530
531 msgid "encoder"
532 msgstr "kodér"
533
534 msgid "encoder used to encode this stream"
535 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
536
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "verzia kodéru"
539
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
542
543 msgid "serial"
544 msgstr "sériové"
545
546 msgid "serial number of track"
547 msgstr "sériové číslo stopy"
548
549 msgid "replaygain track gain"
550 msgstr "prehrávací zisk stopy"
551
552 msgid "track gain in db"
553 msgstr "zisk stopy v db"
554
555 msgid "replaygain track peak"
556 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
557
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "špička stopy"
560
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "prehrávací zisk albumu"
563
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "zisk albumu v db"
566
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
569
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "špička albumu"
572
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
575
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
578
579 msgid "language code"
580 msgstr "jazykový kód"
581
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
584
585 msgid "image"
586 msgstr "obrázok"
587
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
590
591 msgid "preview image"
592 msgstr "ukážka obrázku"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "príloha"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "úderov za minútu"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kľúčové slová"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "geografické umiestnenie"
617
618 #, fuzzy
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "zemepisná šírka"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
634 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "zemepisná dĺžka"
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
645 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
646 "pre západné dĺžky)"
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
656 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
657
658 msgid ", "
659 msgstr ", "
660
661 #, c-format
662 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
663 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
664
665 #, c-format
666 msgid "no bin \"%s\", skipping"
667 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
668
669 #, c-format
670 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
671 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
675 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
676
677 #, c-format
678 msgid "could not link %s to %s"
679 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
680
681 #, c-format
682 msgid "no element \"%s\""
683 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
684
685 #, c-format
686 msgid "could not parse caps \"%s\""
687 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
688
689 msgid "link without source element"
690 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
691
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "odkaz bez prvku sink"
694
695 #, c-format
696 msgid "no source element for URI \"%s\""
697 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
698
699 #, c-format
700 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
701 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
702
703 #, c-format
704 msgid "no sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
706
707 #, c-format
708 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
709 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
710
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
713
714 msgid "Internal clock error."
715 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
716
717 msgid "Internal data flow error."
718 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
719
720 msgid "A lot of buffers are being dropped."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Internal data flow problem."
724 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
725
726 msgid "Internal data stream error."
727 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
728
729 msgid "Filter caps"
730 msgstr "Filtrovať schopnosti"
731
732 msgid ""
733 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
734 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
735 msgstr ""
736 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
737 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
738
739 msgid "No file name specified for writing."
740 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
741
742 #, c-format
743 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
744 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
745
746 #, c-format
747 msgid "Error closing file \"%s\"."
748 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
749
750 #, c-format
751 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
752 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
753
754 #, c-format
755 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
756 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
757
758 msgid "No file name specified for reading."
759 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
760
761 #, c-format
762 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
763 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
764
765 #, c-format
766 msgid "Could not get info on \"%s\"."
767 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
768
769 #, c-format
770 msgid "\"%s\" is a directory."
771 msgstr "\"%s\" je adresár."
772
773 #, c-format
774 msgid "File \"%s\" is a socket."
775 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
776
777 msgid "Failed after iterations as requested."
778 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
779
780 msgid "caps"
781 msgstr "schopnosti"
782
783 msgid "detected capabilities in stream"
784 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
785
786 msgid "minimum"
787 msgstr "minimum"
788
789 msgid "maximum"
790 msgstr "maximum"
791
792 msgid "force caps"
793 msgstr "vynútiť veľké písmená"
794
795 msgid "force caps without doing a typefind"
796 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
797
798 msgid "Stream contains no data."
799 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
800
801 msgid "Implemented Interfaces:\n"
802 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
803
804 msgid "readable"
805 msgstr "čitateľné"
806
807 msgid "writable"
808 msgstr "zapisovateľné"
809
810 msgid "controllable"
811 msgstr "ovládateľné"
812
813 msgid "Total count: "
814 msgstr "Celkový počet:"
815
816 #, c-format
817 msgid "%d plugin"
818 msgid_plural "%d plugins"
819 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
820 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
821 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
822
823 #, c-format
824 msgid "%d feature"
825 msgid_plural "%d features"
826 msgstr[0] "%d funkcia"
827 msgstr[1] "%d funkcie"
828 msgstr[2] "%d funkcií"
829
830 msgid "Print all elements"
831 msgstr "Vypísať všetky prvky"
832
833 msgid ""
834 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
835 "                                       Useful in connection with external "
836 "automatic plugin installation mechanisms"
837 msgstr ""
838 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
839 "automaticky.\n"
840 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
841 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
842
843 msgid "List the plugin contents"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
851 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
855 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
856
857 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
858 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
862 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
866 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
870 msgstr ""
871 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
872
873 #, c-format
874 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
875 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
879 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
883 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
887 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
891 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Got message #%u (%s): "
895 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
896
897 #, c-format
898 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
899 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
903 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
907 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
911 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
912
913 msgid "FOUND TAG\n"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "INFO:\n"
919 "%s\n"
920 msgstr ""
921 "INFO:\n"
922 "%s\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
926 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
927
928 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
929 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "buffering..."
933 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
934
935 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
936 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
937
938 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
940
941 msgid "Redistribute latency...\n"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
949 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
950
951 msgid "Output tags (also known as metadata)"
952 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
953
954 msgid "Output status information and property notifications"
955 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Do not print any progress information"
959 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
960
961 msgid "Output messages"
962 msgstr "Vypísať správy"
963
964 msgid "Do not output status information of TYPE"
965 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
966
967 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
968 msgstr "TYP1,TYP2,..."
969
970 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
971 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
972
973 msgid "FILE"
974 msgstr "SÚBOR"
975
976 msgid "Do not install a fault handler"
977 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
978
979 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
980 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
981
982 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
987 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
988
989 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
990 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
994 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
995
996 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
997 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
998
999 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1000 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1001
1002 # On strike?
1003 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1004 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1005
1006 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1007 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1008
1009 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1010 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1011
1012 # On strike?
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1014 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1015
1016 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1017 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1018
1019 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1020 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1021
1022 # On strike?
1023 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1024 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1025
1026 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Waiting for EOS...\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1034 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1035
1036 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Execution ended after %"
1040 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1041
1042 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1043 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1044
1045 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1046 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1050 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1051
1052 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1055 #~ "chybu."
1056
1057 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1058 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1059
1060 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1061 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1062
1063 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1064 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1065
1066 #~ msgid "original location of file as a URI"
1067 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"