1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "ID umelca albumu"
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
229 msgstr "ID TRM stopy"
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "zachytávacií pomer F"
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "zachytávací program expozície"
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "zachytávací režim expozície"
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "zachytávací režim expozície"
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "zachytávací kontrast"
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "zachytávacia sýtosť"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "zachytávacia ostrosť"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "zachytávací blesk"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "zachytávací režim blesku"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "zachytávací zdroj"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "zvislé ppi obrázku"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "Internetové rádio ICY"
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media Reč"
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezstratové CYUV"
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Bezstratové MSZH"
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Formát titulkov sami"
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Formát titulkov Kate"
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Surový PCM zvuk"
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Zdroj zvukové CD"
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "zdroj protokolu %s"
477 msgid "%s video RTP depayloader"
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
485 msgid "%s RTP depayloader"
497 msgid "%s video RTP payloader"
501 msgid "%s audio RTP payloader"
505 msgid "%s RTP payloader"
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "Prvok GStreamera %s"
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Neznámy prvok sink"
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Neznámy prvok"
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
564 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
565 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
569 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
570 #~ "to install the necessary plugins."
572 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
573 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
575 #~ msgid "This is not a media file"
576 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
578 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
579 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
581 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
582 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
584 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
585 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
587 #~ msgid "No device specified."
588 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
590 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
593 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
596 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
597 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
599 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
600 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
602 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
605 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
606 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
611 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
617 #~ msgid "Internal data flow error."
618 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
620 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
621 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
623 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
624 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
629 #~ msgid "No file name specified."
630 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
632 #~ msgid "artist sortname"
633 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
635 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
636 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"