po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
104 "Ohláste prosím túto chybu."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr ""
108 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
109 "chybu."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
116 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr ""
120 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr ""
124 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr ""
128 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr ""
132 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
137 "chybu."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151 msgstr ""
152 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
159 "vypnutá."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
169
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr ""
224 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr ""
228 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
229 "údajov."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
254 "dispozícii vhodný kľúč."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "názov"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "často používaný názov"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "názov/triedenie"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "umelec"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "umelec/triedenie"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album/triedenie"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "umelec albumu"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "dátum"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "žáner"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "poznámka"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
332
333 msgid "extended comment"
334 msgstr "rozšírená poznámka"
335
336 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 msgstr ""
338 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
339
340 msgid "track number"
341 msgstr "číslo stopy"
342
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
345
346 msgid "track count"
347 msgstr "počet stôp"
348
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "číslo disku"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "počet diskov"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "umiestnenie"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
372 "alebo prúdu údajov)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "domovská stránka"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
379
380 msgid "description"
381 msgstr "popis"
382
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
385
386 msgid "version"
387 msgstr "verzia"
388
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "verzia týchto údajov"
391
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
397
398 msgid "organization"
399 msgstr "organizácia"
400
401 msgid "copyright"
402 msgstr "copyright"
403
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
406
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "uri pre copyright"
409
410 msgid "URI to the copyright notice of the data"
411 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
412
413 msgid "contact"
414 msgstr "kontakt"
415
416 msgid "contact information"
417 msgstr "kontaktné informácie"
418
419 msgid "license"
420 msgstr "licencia"
421
422 msgid "license of data"
423 msgstr "licencia údajov"
424
425 msgid "license uri"
426 msgstr "URI licencie"
427
428 msgid "URI to the license of the data"
429 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
430
431 msgid "performer"
432 msgstr "výkonný umelec"
433
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "vystupujúce osoby "
436
437 msgid "composer"
438 msgstr "skladateľ"
439
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
442
443 msgid "duration"
444 msgstr "trvanie"
445
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
448
449 msgid "codec"
450 msgstr "kodek"
451
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
454
455 msgid "video codec"
456 msgstr "video kodek"
457
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
460
461 msgid "audio codec"
462 msgstr "zvukový kodek"
463
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
466
467 msgid "subtitle codec"
468 msgstr "kodek pre titulky"
469
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
472
473 msgid "container format"
474 msgstr "formát kontajneru"
475
476 msgid "container format the data is stored in"
477 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
478
479 msgid "bitrate"
480 msgstr "Bitová rýchlosť"
481
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
484
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
487
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
490
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
493
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
496
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
499
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
502
503 msgid "encoder"
504 msgstr "kodér"
505
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
508
509 msgid "encoder version"
510 msgstr "verzia kodéru"
511
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
514
515 msgid "serial"
516 msgstr "sériové"
517
518 msgid "serial number of track"
519 msgstr "sériové číslo stopy"
520
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "prehrávací zisk stopy"
523
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "zisk stopy v db"
526
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "špička stopy"
532
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "prehrávací zisk albumu"
535
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "zisk albumu v db"
538
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
541
542 msgid "peak of the album"
543 msgstr "špička albumu"
544
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "jazykový kód"
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
556
557 msgid "image"
558 msgstr "obrázok"
559
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
562
563 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
564 msgid "preview image"
565 msgstr "ukážka obrázku"
566
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
569
570 msgid "attachment"
571 msgstr "príloha"
572
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
575
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "úderov za minútu"
578
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
581
582 msgid "keywords"
583 msgstr "kľúčové slová"
584
585 msgid "comma separated keywords describing the content"
586 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
587
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "geografické umiestnenie"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr ""
595 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
596
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "zemepisná šírka"
599
600 msgid ""
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
604 msgstr ""
605 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
606 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "zemepisná dĺžka"
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
617 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
618 "pre západné dĺžky)"
619
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
622
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
628 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "zemepisná dĺžka"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "zemepisná šírka"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr ""
646 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "geo location sublocation"
650 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
651
652 msgid ""
653 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 "the neighborhood)"
655 msgstr ""
656
657 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
658 msgid "show name"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
662 msgstr ""
663
664 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
665 #, fuzzy
666 msgid "show sortname"
667 msgstr "umelec/triedenie"
668
669 msgid ""
670 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "episode number"
675 msgstr "číslo disku"
676
677 msgid "The episode number in the season the media is part of"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "season number"
682 msgstr "číslo disku"
683
684 msgid "The season number of the show the media is part of"
685 msgstr ""
686
687 #, fuzzy
688 msgid "lyrics"
689 msgstr "licencia"
690
691 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "composer sortname"
696 msgstr "názov/triedenie"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
700 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
701
702 msgid "grouping"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
707 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
708 msgstr ""
709
710 msgid ", "
711 msgstr ", "
712
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
715 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Additional debug info:\n"
720 "%s\n"
721 msgstr ""
722 "Prídavné ladiace informácie:\n"
723 "%s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
727 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
728
729 #, c-format
730 msgid "no bin \"%s\", skipping"
731 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
732
733 #, c-format
734 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
735 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
736
737 #, c-format
738 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
739 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
740
741 #, c-format
742 msgid "could not link %s to %s"
743 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
744
745 #, c-format
746 msgid "no element \"%s\""
747 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
748
749 #, c-format
750 msgid "could not parse caps \"%s\""
751 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
752
753 msgid "link without source element"
754 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
755
756 msgid "link without sink element"
757 msgstr "odkaz bez prvku sink"
758
759 #, c-format
760 msgid "no source element for URI \"%s\""
761 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
762
763 #, c-format
764 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
765 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
766
767 #, c-format
768 msgid "no sink element for URI \"%s\""
769 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
770
771 #, c-format
772 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
774
775 msgid "empty pipeline not allowed"
776 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
777
778 msgid "Internal clock error."
779 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
780
781 msgid "Internal data flow error."
782 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
783
784 msgid "A lot of buffers are being dropped."
785 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
786
787 msgid "Internal data flow problem."
788 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
789
790 msgid "Internal data stream error."
791 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
792
793 msgid "Filter caps"
794 msgstr "Filtrovať schopnosti"
795
796 msgid ""
797 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
798 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
799 msgstr ""
800 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
801 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
802
803 msgid "No file name specified for writing."
804 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
805
806 #, c-format
807 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
808 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
809
810 #, c-format
811 msgid "Error closing file \"%s\"."
812 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
813
814 #, c-format
815 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
816 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
817
818 #, c-format
819 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
820 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
821
822 msgid "No file name specified for reading."
823 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
824
825 #, c-format
826 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
827 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
828
829 #, c-format
830 msgid "Could not get info on \"%s\"."
831 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
832
833 #, c-format
834 msgid "\"%s\" is a directory."
835 msgstr "\"%s\" je adresár."
836
837 #, c-format
838 msgid "File \"%s\" is a socket."
839 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
840
841 msgid "Failed after iterations as requested."
842 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
843
844 msgid "No Temp directory specified."
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
849 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
850
851 msgid "caps"
852 msgstr "schopnosti"
853
854 msgid "detected capabilities in stream"
855 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
856
857 msgid "minimum"
858 msgstr "minimum"
859
860 msgid "maximum"
861 msgstr "maximum"
862
863 msgid "force caps"
864 msgstr "vynútiť veľké písmená"
865
866 msgid "force caps without doing a typefind"
867 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
868
869 msgid "Stream contains no data."
870 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
871
872 msgid "Implemented Interfaces:\n"
873 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
874
875 msgid "readable"
876 msgstr "čitateľné"
877
878 msgid "writable"
879 msgstr "zapisovateľné"
880
881 msgid "controllable"
882 msgstr "ovládateľné"
883
884 msgid "Blacklisted files:"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Total count: "
888 msgstr "Celkový počet:"
889
890 #, c-format
891 msgid "%d blacklisted file"
892 msgid_plural "%d blacklisted files"
893 msgstr[0] ""
894 msgstr[1] ""
895 msgstr[2] ""
896
897 #, c-format
898 msgid "%d plugin"
899 msgid_plural "%d plugins"
900 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
901 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
902 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
903
904 #, c-format
905 msgid "%d blacklist entry"
906 msgid_plural "%d blacklist entries"
907 msgstr[0] ""
908 msgstr[1] ""
909 msgstr[2] ""
910
911 #, c-format
912 msgid "%d feature"
913 msgid_plural "%d features"
914 msgstr[0] "%d funkcia"
915 msgstr[1] "%d funkcie"
916 msgstr[2] "%d funkcií"
917
918 msgid "Print all elements"
919 msgstr "Vypísať všetky prvky"
920
921 msgid "Print list of blacklisted files"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid ""
926 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
927 "plugins provide.\n"
928 "                                       Useful in connection with external "
929 "automatic plugin installation mechanisms"
930 msgstr ""
931 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
932 "automaticky.\n"
933 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
934 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
935
936 msgid "List the plugin contents"
937 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
938
939 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
940 msgstr ""
941 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
945 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
949 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
950
951 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
952 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
956 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
960 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
961
962 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
963 msgstr ""
964 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
968 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
972 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
976 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
977
978 #, c-format
979 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
980 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
981
982 #, c-format
983 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
984 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
985
986 #, c-format
987 msgid "Got message #%u (%s): "
988 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
989
990 #, c-format
991 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
992 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
996 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1000 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1004 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1005
1006 msgid "FOUND TAG\n"
1007 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "INFO:\n"
1012 "%s\n"
1013 msgstr ""
1014 "INFO:\n"
1015 "%s\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1019 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1020
1021 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1022 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1023
1024 msgid "buffering..."
1025 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1026
1027 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1028 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1029
1030 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1031 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1032
1033 msgid "Redistribute latency...\n"
1034 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1038 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1039
1040 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1041 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1042
1043 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1044 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1045
1046 msgid "Output status information and property notifications"
1047 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1048
1049 msgid "Do not print any progress information"
1050 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1051
1052 msgid "Output messages"
1053 msgstr "Vypísať správy"
1054
1055 msgid "Do not output status information of TYPE"
1056 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1057
1058 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1059 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1060
1061 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1062 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1063
1064 msgid "FILE"
1065 msgstr "SÚBOR"
1066
1067 msgid "Do not install a fault handler"
1068 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1069
1070 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1071 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1072
1073 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1074 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1078 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1079
1080 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1081 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1085 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1086
1087 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1088 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1089
1090 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1091 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1092
1093 # On strike?
1094 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1095 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1096
1097 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1098 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1099
1100 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1101 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1102
1103 # On strike?
1104 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1105 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1106
1107 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1108 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1109
1110 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1111 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1112
1113 # On strike?
1114 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1115 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1116
1117 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1118 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1119
1120 msgid "Waiting for EOS...\n"
1121 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1122
1123 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1124 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1125
1126 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1127 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1128
1129 msgid "Execution ended after %"
1130 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1131
1132 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1133 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1134
1135 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1136 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1137
1138 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1139 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1140
1141 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1142 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1143
1144 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1145 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1146
1147 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1148 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1149
1150 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1153 #~ "chybu."
1154
1155 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1156 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1157
1158 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1159 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1160
1161 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1162 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1163
1164 #~ msgid "original location of file as a URI"
1165 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"