po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Zakázať ladenie"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "CESTY"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
74 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
104 "Ohláste prosím túto chybu."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr ""
108 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
109 "chybu."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
116 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr ""
120 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr ""
124 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr ""
128 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr ""
132 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
137 "chybu."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151 msgstr ""
152 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
159 "vypnutá."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
169
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr ""
224 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr ""
228 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
229 "údajov."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
254 "dispozícii vhodný kľúč."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "názov"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "často používaný názov"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "názov/triedenie"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "umelec"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "umelec/triedenie"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album/triedenie"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "umelec albumu"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "dátum"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "datetime"
323 msgstr "dátum"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "žáner"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "poznámka"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "rozšírená poznámka"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "číslo stopy"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "počet stôp"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "číslo disku"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "počet diskov"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "umiestnenie"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
380 "alebo prúdu údajov)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "domovská stránka"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "popis"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "verzia"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "verzia týchto údajov"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organizácia"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri pre copyright"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontakt"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kontaktné informácie"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "licencia"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "licencia údajov"
432
433 msgid "license uri"
434 msgstr "URI licencie"
435
436 msgid "URI to the license of the data"
437 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
438
439 msgid "performer"
440 msgstr "výkonný umelec"
441
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "vystupujúce osoby "
444
445 msgid "composer"
446 msgstr "skladateľ"
447
448 msgid "person(s) who composed the recording"
449 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
450
451 msgid "duration"
452 msgstr "trvanie"
453
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
456
457 msgid "codec"
458 msgstr "kodek"
459
460 msgid "codec the data is stored in"
461 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
462
463 msgid "video codec"
464 msgstr "video kodek"
465
466 msgid "codec the video data is stored in"
467 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
468
469 msgid "audio codec"
470 msgstr "zvukový kodek"
471
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
474
475 msgid "subtitle codec"
476 msgstr "kodek pre titulky"
477
478 msgid "codec the subtitle data is stored in"
479 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
480
481 msgid "container format"
482 msgstr "formát kontajneru"
483
484 msgid "container format the data is stored in"
485 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
486
487 msgid "bitrate"
488 msgstr "Bitová rýchlosť"
489
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
492
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
495
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
498
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
501
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
504
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
507
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
510
511 msgid "encoder"
512 msgstr "kodér"
513
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
516
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "verzia kodéru"
519
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
522
523 msgid "serial"
524 msgstr "sériové"
525
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "sériové číslo stopy"
528
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "prehrávací zisk stopy"
531
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "zisk stopy v db"
534
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
537
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "špička stopy"
540
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "prehrávací zisk albumu"
543
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "zisk albumu v db"
546
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
549
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "špička albumu"
552
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "jazykový kód"
561
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
564
565 msgid "image"
566 msgstr "obrázok"
567
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
570
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "ukážka obrázku"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "príloha"
580
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
583
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr "úderov za minútu"
586
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
589
590 msgid "keywords"
591 msgstr "kľúčové slová"
592
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
595
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "geografické umiestnenie"
598
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr ""
603 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "zemepisná šírka"
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
614 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
615
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr "zemepisná dĺžka"
618
619 msgid ""
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
622 "negative values for western longitudes)"
623 msgstr ""
624 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
625 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
626 "pre západné dĺžky)"
627
628 msgid "geo location elevation"
629 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
630
631 msgid ""
632 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
633 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 msgstr ""
635 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
636 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location country"
640 msgstr "zemepisná dĺžka"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr ""
645 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location city"
649 msgstr "zemepisná šírka"
650
651 #, fuzzy
652 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
653 msgstr ""
654 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
659
660 msgid ""
661 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "the neighborhood)"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location movement speed"
667 msgstr "zemepisná dĺžka"
668
669 msgid ""
670 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
676
677 msgid ""
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location capture direction"
685 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
686
687 msgid ""
688 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
689 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
690 "geographic north, and increases clockwise"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
694 msgid "show name"
695 msgstr "názov šou"
696
697 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
698 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
699
700 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
701 msgid "show sortname"
702 msgstr "názov šou pre triedenie"
703
704 msgid ""
705 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
706 msgstr ""
707 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
708 "triedenia"
709
710 msgid "episode number"
711 msgstr "číslo epizódy"
712
713 msgid "The episode number in the season the media is part of"
714 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
715
716 msgid "season number"
717 msgstr "číslo obdobia"
718
719 msgid "The season number of the show the media is part of"
720 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
721
722 msgid "lyrics"
723 msgstr "text"
724
725 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
726 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
727
728 msgid "composer sortname"
729 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
730
731 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
732 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
733
734 msgid "grouping"
735 msgstr "zoskupovanie"
736
737 msgid ""
738 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
739 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
740 msgstr ""
741 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
742 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
743
744 #, fuzzy
745 msgid "user rating"
746 msgstr "trvanie"
747
748 msgid ""
749 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
750 "this media"
751 msgstr ""
752
753 msgid "device manufacturer"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
758 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
759
760 msgid "device model"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "Model of the device used to create this media"
765 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
766
767 msgid "image orientation"
768 msgstr ""
769
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
771 msgstr ""
772
773 msgid ", "
774 msgstr ", "
775
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Additional debug info:\n"
783 "%s\n"
784 msgstr ""
785 "Prídavné ladiace informácie:\n"
786 "%s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
791
792 #, c-format
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
795
796 #, c-format
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
799
800 #, c-format
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
803
804 #, c-format
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
807
808 #, c-format
809 msgid "no element \"%s\""
810 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
814 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
815
816 msgid "link without source element"
817 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
818
819 msgid "link without sink element"
820 msgstr "odkaz bez prvku sink"
821
822 #, c-format
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
825
826 #, c-format
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
829
830 #, c-format
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
837
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
840
841 msgid "Internal clock error."
842 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
843
844 msgid "Internal data flow error."
845 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
846
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
848 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
849
850 msgid "Internal data flow problem."
851 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
852
853 msgid "Internal data stream error."
854 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
855
856 msgid "Filter caps"
857 msgstr "Filtrovať schopnosti"
858
859 msgid ""
860 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
861 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
862 msgstr ""
863 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
864 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
865
866 msgid "No file name specified for writing."
867 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
868
869 #, c-format
870 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
871 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
872
873 #, c-format
874 msgid "Error closing file \"%s\"."
875 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
876
877 #, c-format
878 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
879 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
880
881 #, c-format
882 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
883 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
884
885 msgid "No file name specified for reading."
886 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
890 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not get info on \"%s\"."
894 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
895
896 #, c-format
897 msgid "\"%s\" is a directory."
898 msgstr "\"%s\" je adresár."
899
900 #, c-format
901 msgid "File \"%s\" is a socket."
902 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
903
904 msgid "Failed after iterations as requested."
905 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Error while writing to download file."
909 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
910
911 msgid "No Temp directory specified."
912 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
916 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
917
918 msgid "caps"
919 msgstr "schopnosti"
920
921 msgid "detected capabilities in stream"
922 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
923
924 msgid "minimum"
925 msgstr "minimum"
926
927 msgid "maximum"
928 msgstr "maximum"
929
930 msgid "force caps"
931 msgstr "vynútiť veľké písmená"
932
933 msgid "force caps without doing a typefind"
934 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
935
936 msgid "Stream contains no data."
937 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
938
939 msgid "Implemented Interfaces:\n"
940 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
941
942 msgid "readable"
943 msgstr "čitateľné"
944
945 msgid "writable"
946 msgstr "zapisovateľné"
947
948 msgid "controllable"
949 msgstr "ovládateľné"
950
951 msgid "Blacklisted files:"
952 msgstr "Zakázané súbory:"
953
954 msgid "Total count: "
955 msgstr "Celkový počet:"
956
957 #, c-format
958 msgid "%d blacklisted file"
959 msgid_plural "%d blacklisted files"
960 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
961 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
962 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
963
964 #, c-format
965 msgid "%d plugin"
966 msgid_plural "%d plugins"
967 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
968 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
969 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
970
971 #, c-format
972 msgid "%d blacklist entry"
973 msgid_plural "%d blacklist entries"
974 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
975 msgstr[1] "%d zakázané položky"
976 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
977
978 #, c-format
979 msgid "%d feature"
980 msgid_plural "%d features"
981 msgstr[0] "%d funkcia"
982 msgstr[1] "%d funkcie"
983 msgstr[2] "%d funkcií"
984
985 msgid "Print all elements"
986 msgstr "Vypísať všetky prvky"
987
988 msgid "Print list of blacklisted files"
989 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
990
991 msgid ""
992 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
993 "plugins provide.\n"
994 "                                       Useful in connection with external "
995 "automatic plugin installation mechanisms"
996 msgstr ""
997 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
998 "automaticky.\n"
999 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1000 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1001
1002 msgid "List the plugin contents"
1003 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1004
1005 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1006 msgstr ""
1007 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1011 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1015 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1016
1017 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1018 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1022 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1026 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1027
1028 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1029 msgstr ""
1030 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1034 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1038 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1042 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1046 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1050 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u (%s): "
1054 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1058 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1062 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1066 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1070 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1071
1072 msgid "FOUND TAG\n"
1073 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "INFO:\n"
1078 "%s\n"
1079 msgstr ""
1080 "INFO:\n"
1081 "%s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1085 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1086
1087 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1088 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1089
1090 msgid "buffering..."
1091 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1092
1093 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1094 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1095
1096 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1097 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1098
1099 msgid "Redistribute latency...\n"
1100 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1104 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1105
1106 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1107 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1108
1109 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1110 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1111
1112 msgid "Output status information and property notifications"
1113 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1114
1115 msgid "Do not print any progress information"
1116 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1117
1118 msgid "Output messages"
1119 msgstr "Vypísať správy"
1120
1121 msgid "Do not output status information of TYPE"
1122 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1123
1124 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1125 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1126
1127 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1128 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1129
1130 msgid "FILE"
1131 msgstr "SÚBOR"
1132
1133 msgid "Do not install a fault handler"
1134 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1138 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1139
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1142
1143 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1148 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1149
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1155 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1156
1157 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1158 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1159
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1162
1163 # On strike?
1164 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1165 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1166
1167 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1168 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1169
1170 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1171 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1172
1173 # On strike?
1174 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1175 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1176
1177 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1178 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1179
1180 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1181 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1182
1183 # On strike?
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1186
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1188 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1189
1190 msgid "Waiting for EOS...\n"
1191 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1192
1193 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1194 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1195
1196 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1197 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1198
1199 msgid "Execution ended after %"
1200 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1203 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1206 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1207
1208 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1209 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1210
1211 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1212 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1213
1214 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1215 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1216
1217 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1218 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1219
1220 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1223 #~ "chybu."
1224
1225 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1226 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1227
1228 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1229 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1230
1231 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1232 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1233
1234 #~ msgid "original location of file as a URI"
1235 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"