Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
62 "zakázaný, automatický, unix"
63
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Zakázať ladenie"
66
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
69
70 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
72
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
81 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
82
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
85
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
88
89 msgid "Disable updating the registry"
90 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
91
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
94
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
97
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznáma možnosť"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
120 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
154 "vypnutá."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Chyba pri kódovaní."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Not authorized to access resource."
212 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr ""
230 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
231 "údajov."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
256 "dispozícii vhodný kľúč."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
272
273 msgid "title"
274 msgstr "názov"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "často používaný názov"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "názov/triedenie"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "umelec"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "umelec/triedenie"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "album/triedenie"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
308
309 msgid "album artist"
310 msgstr "umelec albumu"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
320
321 msgid "date"
322 msgstr "dátum"
323
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
326
327 msgid "datetime"
328 msgstr "dátum a čas"
329
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr ""
332 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
333
334 msgid "genre"
335 msgstr "žáner"
336
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
339
340 msgid "comment"
341 msgstr "poznámka"
342
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
345
346 msgid "extended comment"
347 msgstr "rozšírená poznámka"
348
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr ""
351 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
352
353 msgid "track number"
354 msgstr "číslo stopy"
355
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
358
359 msgid "track count"
360 msgstr "počet stôp"
361
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
364
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
370
371 msgid "disc count"
372 msgstr "počet diskov"
373
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
376
377 msgid "location"
378 msgstr "umiestnenie"
379
380 msgid ""
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "is hosted)"
383 msgstr ""
384 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
385 "alebo prúdu údajov)"
386
387 msgid "homepage"
388 msgstr "domovská stránka"
389
390 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
391 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
392
393 msgid "description"
394 msgstr "popis"
395
396 msgid "short text describing the content of the data"
397 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
398
399 msgid "version"
400 msgstr "verzia"
401
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "verzia týchto údajov"
404
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
410
411 msgid "organization"
412 msgstr "organizácia"
413
414 msgid "copyright"
415 msgstr "copyright"
416
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
419
420 msgid "copyright uri"
421 msgstr "uri pre copyright"
422
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
425
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodér"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktné informácie"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licencia"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licencia údajov"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "URI licencie"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umelec"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "vystupujúce osoby "
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "skladateľ"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
461
462 msgid "conductor"
463 msgstr ""
464
465 msgid "conductor/performer refinement"
466 msgstr ""
467
468 msgid "duration"
469 msgstr "trvanie"
470
471 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
472 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
473
474 msgid "codec"
475 msgstr "kodek"
476
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
479
480 msgid "video codec"
481 msgstr "video kodek"
482
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
485
486 msgid "audio codec"
487 msgstr "zvukový kodek"
488
489 msgid "codec the audio data is stored in"
490 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
491
492 msgid "subtitle codec"
493 msgstr "kodek pre titulky"
494
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
497
498 msgid "container format"
499 msgstr "formát kontajneru"
500
501 msgid "container format the data is stored in"
502 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
503
504 msgid "bitrate"
505 msgstr "Bitová rýchlosť"
506
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
509
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
512
513 msgid "nominal bitrate in bits/s"
514 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
515
516 msgid "minimum bitrate"
517 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
518
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
521
522 msgid "maximum bitrate"
523 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
524
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
527
528 msgid "encoder"
529 msgstr "kodér"
530
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
533
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "verzia kodéru"
536
537 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
538 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
539
540 msgid "serial"
541 msgstr "sériové"
542
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "sériové číslo stopy"
545
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "prehrávací zisk stopy"
548
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "zisk stopy v db"
551
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
554
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "špička stopy"
557
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "prehrávací zisk albumu"
560
561 msgid "album gain in db"
562 msgstr "zisk albumu v db"
563
564 msgid "replaygain album peak"
565 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
566
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "špička albumu"
569
570 msgid "replaygain reference level"
571 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
572
573 msgid "reference level of track and album gain values"
574 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
575
576 msgid "language code"
577 msgstr "jazykový kód"
578
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
580 msgstr ""
581 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
582
583 msgid "language name"
584 msgstr "názov jazyku"
585
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgstr ""
588
589 msgid "image"
590 msgstr "obrázok"
591
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
594
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr "ukážka obrázku"
598
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
601
602 msgid "attachment"
603 msgstr "príloha"
604
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr "úderov za minútu"
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr "kľúčové slová"
616
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
619
620 msgid "geo location name"
621 msgstr "zemepisná poloha - názov"
622
623 msgid ""
624 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
625 "produced"
626 msgstr ""
627 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
628
629 msgid "geo location latitude"
630 msgstr "zemepisná šírka"
631
632 msgid ""
633 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
635 "southern latitudes)"
636 msgstr ""
637 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
638 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
639
640 msgid "geo location longitude"
641 msgstr "zemepisná dĺžka"
642
643 msgid ""
644 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
646 "negative values for western longitudes)"
647 msgstr ""
648 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
649 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
650 "pre západné dĺžky)"
651
652 msgid "geo location elevation"
653 msgstr "nadmorská výška"
654
655 msgid ""
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 msgstr ""
659 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
660 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
661
662 msgid "geo location country"
663 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
664
665 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
667
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
670
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
673
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
676
677 msgid ""
678 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 "the neighborhood)"
680 msgstr ""
681 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
682 "vytvorené (napr. v susedstve)"
683
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
686
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
688 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
689
690 msgid "geo location movement speed"
691 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
692
693 msgid ""
694 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
695 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
696
697 msgid "geo location movement direction"
698 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
699
700 msgid ""
701 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
702 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
703 "means the geographic north, and increases clockwise"
704 msgstr ""
705 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
706 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
707 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
708
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
718 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
719 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "show name"
723 msgstr "názov šou"
724
725 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
726 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
727
728 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
729 msgid "show sortname"
730 msgstr "názov šou pre triedenie"
731
732 msgid ""
733 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgstr ""
735 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
736 "triedenia"
737
738 msgid "episode number"
739 msgstr "číslo epizódy"
740
741 msgid "The episode number in the season the media is part of"
742 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
743
744 msgid "season number"
745 msgstr "číslo obdobia"
746
747 msgid "The season number of the show the media is part of"
748 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
749
750 msgid "lyrics"
751 msgstr "text"
752
753 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
755
756 msgid "composer sortname"
757 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
758
759 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
760 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
761
762 msgid "grouping"
763 msgstr "zoskupovanie"
764
765 msgid ""
766 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
767 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
768 msgstr ""
769 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
770 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
771
772 msgid "user rating"
773 msgstr "hodnotenie používateľa"
774
775 msgid ""
776 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
777 "this media"
778 msgstr ""
779 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
780
781 msgid "device manufacturer"
782 msgstr "výrobca zariadenia"
783
784 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
785 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
786
787 msgid "device model"
788 msgstr "model zariadenia"
789
790 msgid "Model of the device used to create this media"
791 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
792
793 msgid "application name"
794 msgstr "názov aplikácie"
795
796 msgid "Application used to create the media"
797 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
798
799 msgid "application data"
800 msgstr "dáta aplikácie"
801
802 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
803 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
804
805 msgid "image orientation"
806 msgstr "orientácia obrázku"
807
808 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
810
811 msgid "publisher"
812 msgstr "vydavateľ"
813
814 msgid "Name of the label or publisher"
815 msgstr ""
816
817 msgid "interpreted-by"
818 msgstr "interpret"
819
820 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
821 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
822
823 msgid "midi-base-note"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Midi note number of the audio track."
827 msgstr ""
828
829 msgid "private-data"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Private data"
833 msgstr ""
834
835 msgid ", "
836 msgstr ", "
837
838 #, c-format
839 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
840 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
841
842 #, c-format
843 msgid "URI scheme '%s' not supported"
844 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
848 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Additional debug info:\n"
853 "%s\n"
854 msgstr ""
855 "Prídavné ladiace informácie:\n"
856 "%s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
868 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
869
870 #, c-format
871 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
872 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
873
874 msgid "Delayed linking failed."
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not link %s to %s"
879 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
880
881 #, c-format
882 msgid "no element \"%s\""
883 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
884
885 #, c-format
886 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "could not parse caps \"%s\""
895 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
896
897 #, c-format
898 msgid "no sink element for URI \"%s\""
899 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
900
901 #, c-format
902 msgid "no source element for URI \"%s\""
903 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
904
905 msgid "syntax error"
906 msgstr ""
907
908 msgid "bin"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
913 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
917 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
918
919 msgid "empty pipeline not allowed"
920 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
921
922 msgid "A lot of buffers are being dropped."
923 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
924
925 msgid "Internal data flow problem."
926 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
927
928 msgid "Internal data stream error."
929 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
930
931 msgid "Internal data flow error."
932 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
933
934 msgid "Internal clock error."
935 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
936
937 msgid "Failed to map buffer."
938 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
939
940 msgid "Filter caps"
941 msgstr "Filtrovať schopnosti"
942
943 msgid ""
944 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
945 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
946 msgstr ""
947 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
948 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
949
950 msgid "Caps Change Mode"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Filter caps change behaviour"
954 msgstr ""
955
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
958
959 #, c-format
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
962
963 #, c-format
964 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
965 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
966
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
969
970 msgid "No file name specified for writing."
971 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
972
973 #, c-format
974 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
975 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
976
977 #, c-format
978 msgid "Error closing file \"%s\"."
979 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
980
981 #, c-format
982 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
983 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
984
985 #, c-format
986 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
987 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
988
989 msgid "No file name specified for reading."
990 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
991
992 #, c-format
993 msgid "Could not get info on \"%s\"."
994 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
995
996 #, c-format
997 msgid "\"%s\" is a directory."
998 msgstr "\"%s\" je adresár."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "File \"%s\" is a socket."
1002 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
1003
1004 msgid "Failed after iterations as requested."
1005 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
1006
1007 msgid "caps"
1008 msgstr "schopnosti"
1009
1010 msgid "detected capabilities in stream"
1011 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1012
1013 msgid "minimum"
1014 msgstr "minimum"
1015
1016 msgid "force caps"
1017 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1018
1019 msgid "force caps without doing a typefind"
1020 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1024 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1025
1026 msgid "Stream contains no data."
1027 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1028
1029 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1030 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1031
1032 msgid "readable"
1033 msgstr "čitateľné"
1034
1035 msgid "writable"
1036 msgstr "zapisovateľné"
1037
1038 msgid "deprecated"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "controllable"
1042 msgstr "ovládateľné"
1043
1044 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1045 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1046
1047 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1048 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1049
1050 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1051 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1052
1053 msgid "Blacklisted files:"
1054 msgstr "Zakázané súbory:"
1055
1056 msgid "Total count: "
1057 msgstr "Celkový počet:"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d blacklisted file"
1061 msgid_plural "%d blacklisted files"
1062 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1063 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1064 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%d plugin"
1068 msgid_plural "%d plugins"
1069 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1070 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1071 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%d blacklist entry"
1075 msgid_plural "%d blacklist entries"
1076 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1077 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1078 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "%d feature"
1082 msgid_plural "%d features"
1083 msgstr[0] "%d funkcia"
1084 msgstr[1] "%d funkcie"
1085 msgstr[2] "%d funkcií"
1086
1087 msgid "Print all elements"
1088 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1089
1090 msgid "Print list of blacklisted files"
1091 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1092
1093 msgid ""
1094 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1095 "plugins provide.\n"
1096 "                                       Useful in connection with external "
1097 "automatic plugin installation mechanisms"
1098 msgstr ""
1099 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1100 "automaticky.\n"
1101 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1102 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1103
1104 msgid "List the plugin contents"
1105 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1106
1107 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1108 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1109
1110 msgid ""
1111 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1112 "at least the version specified"
1113 msgstr ""
1114 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1115 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1116
1117 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1118 msgstr ""
1119 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1123 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1127 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1128
1129 msgid "Index statistics"
1130 msgstr "Štatistika indexu"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1134 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1138 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1142 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Got message #%u (%s): "
1146 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1150 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1154 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1158 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1162 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1163
1164 msgid "FOUND TAG\n"
1165 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1169 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1173 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1174
1175 msgid "FOUND TOC\n"
1176 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "INFO:\n"
1181 "%s\n"
1182 msgstr ""
1183 "INFO:\n"
1184 "%s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1188 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1189
1190 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1191 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1192
1193 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1194 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1195
1196 msgid "buffering..."
1197 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1198
1199 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1200 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1201
1202 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1203 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1204
1205 msgid "Redistribute latency...\n"
1206 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1210 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1211
1212 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1213 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1217 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Missing element: %s\n"
1221 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1225 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1226
1227 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1228 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1229
1230 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1231 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1232
1233 msgid "Output status information and property notifications"
1234 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1235
1236 msgid "Do not print any progress information"
1237 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1238
1239 msgid "Output messages"
1240 msgstr "Vypísať správy"
1241
1242 msgid ""
1243 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1244 "output is enabled (can be used multiple times)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "PROPERTY-NAME"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Do not install a fault handler"
1251 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1252
1253 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1254 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1255
1256 msgid "Gather and print index statistics"
1257 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1261 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1262
1263 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1264 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1268 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1269
1270 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1271 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1272
1273 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1274 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1275
1276 # On strike?
1277 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1278 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1279
1280 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1281 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1282
1283 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1284 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1285
1286 # On strike?
1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1288 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1289
1290 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1291 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1292
1293 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1294 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1295
1296 # On strike?
1297 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1298 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1299
1300 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1301 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1302
1303 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1304 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1305
1306 msgid "Waiting for EOS...\n"
1307 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1308
1309 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1310 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1311
1312 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1313 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1314
1315 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1316 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1317
1318 msgid "Execution ended after %"
1319 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1320
1321 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1322 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1323
1324 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1325 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1326
1327 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1328 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1329
1330 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1331 #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1332
1333 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1334 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1335
1336 #~ msgid "link without source element"
1337 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1338
1339 #~ msgid "link without sink element"
1340 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1341
1342 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1343 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1344
1345 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1346 #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
1347
1348 #~ msgid "maximum"
1349 #~ msgstr "maximum"
1350
1351 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1354
1355 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1356 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1357
1358 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1359 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1360
1361 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1364
1365 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1368
1369 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1370 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1371
1372 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1373 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1374
1375 #~ msgid "FILE"
1376 #~ msgstr "SÚBOR"
1377
1378 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1379 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1380
1381 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1382 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1383
1384 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1385 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1386
1387 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1388 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1389
1390 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1393 #~ "chybu."
1394
1395 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1396 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1397
1398 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1399 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1400
1401 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1402 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1403
1404 #~ msgid "original location of file as a URI"
1405 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"