Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
112 "nainštalovaný."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "ID stopy"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "ID umelca"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "ID albumu"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "ID umelca albumu"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "ID TRM stopy"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "zachytávacií pomer F"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "zachytávací program expozície"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "zachytávací režim expozície"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "zachytávací režim expozície"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "zachytávací kontrast"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "zachytávacia sýtosť"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "zachytávacia ostrosť"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "zachytávací blesk"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "zachytávací režim blesku"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "zachytávací zdroj"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "zvislé ppi obrázku"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3 značka"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE značka"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "Internetové rádio ICY"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Reč"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "Bezstratové CYUV"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Bezstratové MSZH"
395
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
401
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Formát titulkov sami"
404
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
407
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Formát titulkov Kate"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
418 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
422
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
427 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
428
429 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
430 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
431
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
433 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
436 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
437
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
440
441 msgid "Uncompressed YUV"
442 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
443
444 #, c-format
445 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
446 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
451
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
454 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
455
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Surový PCM zvuk"
458
459 #, c-format
460 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
461 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
462
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
465
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Zdroj zvukové CD"
468
469 msgid "DVD source"
470 msgstr "Zdroj DVD"
471
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
474
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "zdroj protokolu %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP depayloader"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "%s demuxer"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s decoder"
500 msgstr "%s dekodér"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "%s audio RTP payloader"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "%s muxer"
516 msgstr "%s muxer"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s encoder"
520 msgstr "%s enkodér"
521
522 #, c-format
523 msgid "GStreamer element %s"
524 msgstr "Prvok GStreamera %s"
525
526 msgid "Unknown source element"
527 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
528
529 msgid "Unknown sink element"
530 msgstr "Neznámy prvok sink"
531
532 msgid "Unknown element"
533 msgstr "Neznámy prvok"
534
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
537
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
540
541 msgid "Plugin or element of unknown type"
542 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
543
544 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
546
547 #~ msgid "No filename given"
548 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
549
550 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
552
553 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
555
556 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
558
559 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
561
562 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
563 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
567 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "recognized."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
571 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
572 #~ "súboru."
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
576 #~ "to install the necessary plugins."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
579 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
580
581 #~ msgid "This is not a media file"
582 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
583
584 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
585 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
586
587 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
588 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
589
590 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
591 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
592
593 #~ msgid "No device specified."
594 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
595
596 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
598
599 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
601
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
604
605 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
607
608 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
609 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
610
611 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
612 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
613
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
616
617 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
618 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
619
620 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
622
623 #~ msgid "Internal data flow error."
624 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
625
626 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
627 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
628
629 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
630 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
631
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
634
635 #~ msgid "No file name specified."
636 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
637
638 #~ msgid "artist sortname"
639 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
640
641 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
642 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"