po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
96
97 #, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Additional debug info:\n"
104 "%s\n"
105 msgstr ""
106 "Prídavné ladiace informácie:\n"
107 "%s\n"
108
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr ""
115 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
116 "Ohláste prosím túto chybu."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr ""
120 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
121 "chybu."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
125 "proper error message with the reason for the failure."
126 msgstr ""
127 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
128 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr ""
132 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr ""
140 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr ""
144 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
147 msgstr ""
148 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
149 "chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
158
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
161
162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
163 msgstr ""
164 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
165
166 msgid ""
167 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
168 "disabled."
169 msgstr ""
170 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
171 "vypnutá."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
174 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
175
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
178
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
181
182 msgid "Could not configure supporting library."
183 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
184
185 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
186 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
187
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
190
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
193
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
196
197 msgid "Could not open resource for writing."
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
199
200 msgid "Could not open resource for reading and writing."
201 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
202
203 msgid "Could not close resource."
204 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
205
206 msgid "Could not read from resource."
207 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
208
209 msgid "Could not write to resource."
210 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
211
212 msgid "Could not perform seek on resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
214
215 msgid "Could not synchronize on resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
217
218 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
220
221 msgid "No space left on the resource."
222 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
223
224 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
225 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
226
227 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
228 msgstr ""
229 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
230
231 msgid "Could not determine type of stream."
232 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
233
234 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
235 msgstr ""
236 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
237
238 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
239 msgstr ""
240 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
241 "údajov."
242
243 msgid "Could not decode stream."
244 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
245
246 msgid "Could not encode stream."
247 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
248
249 msgid "Could not demultiplex stream."
250 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
251
252 msgid "Could not multiplex stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
254
255 msgid "The stream is in the wrong format."
256 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
257
258 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
259 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
260
261 msgid ""
262 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
263 "been supplied."
264 msgstr ""
265 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
266 "dispozícii vhodný kľúč."
267
268 #, c-format
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
271
272 #, c-format
273 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
274 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
275
276 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
277 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
278
279 msgid "title"
280 msgstr "názov"
281
282 msgid "commonly used title"
283 msgstr "často používaný názov"
284
285 msgid "title sortname"
286 msgstr "názov/triedenie"
287
288 msgid "commonly used title for sorting purposes"
289 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
290
291 msgid "artist"
292 msgstr "umelec"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
296
297 msgid "artist sortname"
298 msgstr "umelec/triedenie"
299
300 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
301 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
302
303 msgid "album"
304 msgstr "album"
305
306 msgid "album containing this data"
307 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
308
309 msgid "album sortname"
310 msgstr "album/triedenie"
311
312 msgid "album containing this data for sorting purposes"
313 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
314
315 msgid "album artist"
316 msgstr "umelec albumu"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
320
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
323
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
326
327 msgid "date"
328 msgstr "dátum"
329
330 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
331 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "žáner"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "číslo stopy"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "počet stôp"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "číslo disku"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "počet diskov"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "umiestnenie"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "domovská stránka"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "popis"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "verzia"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organizácia"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
424
425 msgid "contact"
426 msgstr "kontakt"
427
428 msgid "contact information"
429 msgstr "kontaktné informácie"
430
431 msgid "license"
432 msgstr "licencia"
433
434 msgid "license of data"
435 msgstr "licencia údajov"
436
437 msgid "license uri"
438 msgstr "URI licencie"
439
440 msgid "URI to the license of the data"
441 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
442
443 msgid "performer"
444 msgstr "výkonný umelec"
445
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "vystupujúce osoby "
448
449 msgid "composer"
450 msgstr "skladateľ"
451
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
454
455 msgid "duration"
456 msgstr "trvanie"
457
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
460
461 msgid "codec"
462 msgstr "kodek"
463
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
466
467 msgid "video codec"
468 msgstr "video kodek"
469
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
472
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "zvukový kodek"
475
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
478
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "kodek pre titulky"
481
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
484
485 msgid "container format"
486 msgstr "formát kontajneru"
487
488 msgid "container format the data is stored in"
489 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
490
491 msgid "bitrate"
492 msgstr "Bitová rýchlosť"
493
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
496
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
499
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
502
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
505
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
508
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
511
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
514
515 msgid "encoder"
516 msgstr "kodér"
517
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
520
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verzia kodéru"
523
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
525 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
526
527 msgid "serial"
528 msgstr "sériové"
529
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "sériové číslo stopy"
532
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "prehrávací zisk stopy"
535
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "zisk stopy v db"
538
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
541
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "špička stopy"
544
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "prehrávací zisk albumu"
547
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "zisk albumu v db"
550
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
553
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "špička albumu"
556
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
559
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
562
563 msgid "language code"
564 msgstr "jazykový kód"
565
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
568
569 msgid "image"
570 msgstr "obrázok"
571
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
574
575 msgid "preview image"
576 msgstr "ukážka obrázku"
577
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
580
581 msgid "attachment"
582 msgstr "príloha"
583
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
586
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "úderov za minútu"
589
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
592
593 msgid "keywords"
594 msgstr "kľúčové slová"
595
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
598
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "geografické umiestnenie"
601
602 msgid ""
603 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "produced"
605 msgstr ""
606 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
607
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "zemepisná šírka"
610
611 msgid ""
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
615 msgstr ""
616 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
617 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "zemepisná dĺžka"
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
628 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
629 "pre západné dĺžky)"
630
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
633
634 msgid ""
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 msgstr ""
638 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
639 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
640
641 msgid ", "
642 msgstr ", "
643
644 #, c-format
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
647
648 #, c-format
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
651
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
659
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
667
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
671
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
674
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "odkaz bez prvku sink"
677
678 #, c-format
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
681
682 #, c-format
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
685
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
689
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
693
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
696
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
702
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
704 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
708
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
711
712 msgid "Filter caps"
713 msgstr "Filtrovať schopnosti"
714
715 msgid ""
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 msgstr ""
719 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
720 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
721
722 msgid "No file name specified for writing."
723 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
724
725 #, c-format
726 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
727 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error closing file \"%s\"."
731 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
732
733 #, c-format
734 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
735 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
736
737 #, c-format
738 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
739 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
740
741 msgid "No file name specified for reading."
742 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
746 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
747
748 #, c-format
749 msgid "Could not get info on \"%s\"."
750 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
751
752 #, c-format
753 msgid "\"%s\" is a directory."
754 msgstr "\"%s\" je adresár."
755
756 #, c-format
757 msgid "File \"%s\" is a socket."
758 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
759
760 msgid "Failed after iterations as requested."
761 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
762
763 msgid "No Temp directory specified."
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
768 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
769
770 msgid "caps"
771 msgstr "schopnosti"
772
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
775
776 msgid "minimum"
777 msgstr "minimum"
778
779 msgid "maximum"
780 msgstr "maximum"
781
782 msgid "force caps"
783 msgstr "vynútiť veľké písmená"
784
785 msgid "force caps without doing a typefind"
786 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
787
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
790
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
793
794 msgid "readable"
795 msgstr "čitateľné"
796
797 msgid "writable"
798 msgstr "zapisovateľné"
799
800 msgid "controllable"
801 msgstr "ovládateľné"
802
803 msgid "Blacklisted files:"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Total count: "
807 msgstr "Celkový počet:"
808
809 #, c-format
810 msgid "%d blacklisted file"
811 msgid_plural "%d blacklisted files"
812 msgstr[0] ""
813 msgstr[1] ""
814 msgstr[2] ""
815
816 #, c-format
817 msgid "%d plugin"
818 msgid_plural "%d plugins"
819 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
820 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
821 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
822
823 #, c-format
824 msgid "%d blacklist entry"
825 msgid_plural "%d blacklist entries"
826 msgstr[0] ""
827 msgstr[1] ""
828 msgstr[2] ""
829
830 #, c-format
831 msgid "%d feature"
832 msgid_plural "%d features"
833 msgstr[0] "%d funkcia"
834 msgstr[1] "%d funkcie"
835 msgstr[2] "%d funkcií"
836
837 msgid "Print all elements"
838 msgstr "Vypísať všetky prvky"
839
840 msgid "Print list of blacklisted files"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
846 "plugins provide.\n"
847 "                                       Useful in connection with external "
848 "automatic plugin installation mechanisms"
849 msgstr ""
850 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
851 "automaticky.\n"
852 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
853 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
854
855 msgid "List the plugin contents"
856 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
857
858 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
859 msgstr ""
860 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
861
862 #, c-format
863 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
864 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
868 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
869
870 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
871 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
875 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
880
881 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
882 msgstr ""
883 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
887 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
891 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
895 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
896
897 #, c-format
898 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
899 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
900
901 #, c-format
902 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
903 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
904
905 #, c-format
906 msgid "Got message #%u (%s): "
907 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
908
909 #, c-format
910 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
911 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
915 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
919 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
923 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
924
925 msgid "FOUND TAG\n"
926 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
927
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "INFO:\n"
931 "%s\n"
932 msgstr ""
933 "INFO:\n"
934 "%s\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
938 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
939
940 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
941 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
942
943 msgid "buffering..."
944 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
945
946 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
947 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
948
949 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
950 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
951
952 msgid "Redistribute latency...\n"
953 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
957 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
958
959 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
960 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
961
962 msgid "Output tags (also known as metadata)"
963 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
964
965 msgid "Output status information and property notifications"
966 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
967
968 msgid "Do not print any progress information"
969 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
970
971 msgid "Output messages"
972 msgstr "Vypísať správy"
973
974 msgid "Do not output status information of TYPE"
975 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
976
977 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
978 msgstr "TYP1,TYP2,..."
979
980 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
981 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
982
983 msgid "FILE"
984 msgstr "SÚBOR"
985
986 msgid "Do not install a fault handler"
987 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
988
989 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
990 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
991
992 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
993 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
994
995 #, c-format
996 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
997 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
998
999 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1000 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1004 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1005
1006 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1007 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1008
1009 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1010 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1011
1012 # On strike?
1013 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1014 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1015
1016 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1017 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1018
1019 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1020 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1021
1022 # On strike?
1023 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1024 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1025
1026 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1027 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1028
1029 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1030 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1031
1032 # On strike?
1033 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1034 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1035
1036 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1037 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1038
1039 msgid "Waiting for EOS...\n"
1040 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1041
1042 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1043 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1044
1045 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1046 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1047
1048 msgid "Execution ended after %"
1049 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1050
1051 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1052 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1053
1054 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1055 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1056
1057 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1058 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1059
1060 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1061 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1062
1063 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1064 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1065
1066 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1067 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1068
1069 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1070 #~ msgstr ""
1071 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1072 #~ "chybu."
1073
1074 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1075 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1076
1077 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1078 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1079
1080 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1081 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1082
1083 #~ msgid "original location of file as a URI"
1084 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"