1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
103 "Additional debug info:\n"
106 "Prídavné ladiace informácie:\n"
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
115 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
116 "Ohláste prosím túto chybu."
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
120 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
124 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
125 "proper error message with the reason for the failure."
127 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
128 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
144 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
146 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
148 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
155 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
159 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
160 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
164 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
167 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
170 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
173 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
174 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
176 msgid "Could not initialize supporting library."
177 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
182 msgid "Could not configure supporting library."
183 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
185 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
186 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
197 msgid "Could not open resource for writing."
198 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
200 msgid "Could not open resource for reading and writing."
201 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
203 msgid "Could not close resource."
204 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
206 msgid "Could not read from resource."
207 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
209 msgid "Could not write to resource."
210 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
212 msgid "Could not perform seek on resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
215 msgid "Could not synchronize on resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
218 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
221 msgid "No space left on the resource."
222 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
224 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
225 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
227 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
229 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
231 msgid "Could not determine type of stream."
232 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
234 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
236 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
238 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
240 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
243 msgid "Could not decode stream."
244 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
246 msgid "Could not encode stream."
247 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
249 msgid "Could not demultiplex stream."
250 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
252 msgid "Could not multiplex stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
255 msgid "The stream is in the wrong format."
256 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
258 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
259 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
262 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
265 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
266 "dispozícii vhodný kľúč."
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
273 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
274 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
276 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
277 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
282 msgid "commonly used title"
283 msgstr "často používaný názov"
285 msgid "title sortname"
286 msgstr "názov/triedenie"
288 msgid "commonly used title for sorting purposes"
289 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
294 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
297 msgid "artist sortname"
298 msgstr "umelec/triedenie"
300 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
301 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
306 msgid "album containing this data"
307 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
309 msgid "album sortname"
310 msgstr "album/triedenie"
312 msgid "album containing this data for sorting purposes"
313 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
316 msgstr "umelec albumu"
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
330 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
331 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
371 msgstr "počet diskov"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
387 msgstr "domovská stránka"
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
428 msgid "contact information"
429 msgstr "kontaktné informácie"
434 msgid "license of data"
435 msgstr "licencia údajov"
438 msgstr "URI licencie"
440 msgid "URI to the license of the data"
441 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
444 msgstr "výkonný umelec"
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "vystupujúce osoby "
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
474 msgstr "zvukový kodek"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "kodek pre titulky"
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
485 msgid "container format"
486 msgstr "formát kontajneru"
488 msgid "container format the data is stored in"
489 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
492 msgstr "Bitová rýchlosť"
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verzia kodéru"
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
525 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "sériové číslo stopy"
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "prehrávací zisk stopy"
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "zisk stopy v db"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "špička stopy"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "prehrávací zisk albumu"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "zisk albumu v db"
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "špička albumu"
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
563 msgid "language code"
564 msgstr "jazykový kód"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
575 msgid "preview image"
576 msgstr "ukážka obrázku"
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "úderov za minútu"
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
594 msgstr "kľúčové slová"
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "geografické umiestnenie"
603 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "zemepisná šírka"
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
616 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
617 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "zemepisná dĺžka"
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
625 "negative values for western longitudes)"
627 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
628 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
639 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "odkaz bez prvku sink"
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
704 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
713 msgstr "Filtrovať schopnosti"
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
719 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
720 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
722 msgid "No file name specified for writing."
723 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
726 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
727 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
730 msgid "Error closing file \"%s\"."
731 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
734 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
735 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
738 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
739 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
741 msgid "No file name specified for reading."
742 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
745 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
746 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
749 msgid "Could not get info on \"%s\"."
750 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
753 msgid "\"%s\" is a directory."
754 msgstr "\"%s\" je adresár."
757 msgid "File \"%s\" is a socket."
758 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
760 msgid "Failed after iterations as requested."
761 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
763 msgid "No Temp directory specified."
767 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
768 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
783 msgstr "vynútiť veľké písmená"
785 msgid "force caps without doing a typefind"
786 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
798 msgstr "zapisovateľné"
803 msgid "Blacklisted files:"
806 msgid "Total count: "
807 msgstr "Celkový počet:"
810 msgid "%d blacklisted file"
811 msgid_plural "%d blacklisted files"
818 msgid_plural "%d plugins"
819 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
820 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
821 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
824 msgid "%d blacklist entry"
825 msgid_plural "%d blacklist entries"
832 msgid_plural "%d features"
833 msgstr[0] "%d funkcia"
834 msgstr[1] "%d funkcie"
835 msgstr[2] "%d funkcií"
837 msgid "Print all elements"
838 msgstr "Vypísať všetky prvky"
840 msgid "Print list of blacklisted files"
845 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
847 " Useful in connection with external "
848 "automatic plugin installation mechanisms"
850 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
852 " Je to užitočné v spojitosti s "
853 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
855 msgid "List the plugin contents"
856 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
858 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
860 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
863 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
864 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
867 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
868 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
870 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
871 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
874 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
875 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
881 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
883 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
886 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
887 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
890 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
891 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
894 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
895 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
898 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
899 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
902 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
903 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
906 msgid "Got message #%u (%s): "
907 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
910 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
911 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
914 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
915 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
918 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
919 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
922 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
923 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju objekt \"%s\".\n"
926 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
937 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
938 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
940 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
941 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
944 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
946 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
947 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
949 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
950 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
952 msgid "Redistribute latency...\n"
953 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
956 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
957 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
959 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
960 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
962 msgid "Output tags (also known as metadata)"
963 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
965 msgid "Output status information and property notifications"
966 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
968 msgid "Do not print any progress information"
969 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
971 msgid "Output messages"
972 msgstr "Vypísať správy"
974 msgid "Do not output status information of TYPE"
975 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
977 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
978 msgstr "TYP1,TYP2,..."
980 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
981 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
986 msgid "Do not install a fault handler"
987 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
989 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
990 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
992 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
993 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
996 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
997 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
999 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1000 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1003 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1004 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1006 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1007 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1009 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1010 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1013 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1014 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1016 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1017 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1019 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1020 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1023 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1024 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1026 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1027 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1029 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1030 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1033 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1034 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1036 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1037 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1039 msgid "Waiting for EOS...\n"
1040 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1042 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1043 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1045 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1046 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1048 msgid "Execution ended after %"
1049 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1051 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1052 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1054 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1055 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1057 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1058 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1060 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1061 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1063 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1064 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1066 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1067 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1069 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1071 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1074 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1075 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1077 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1078 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1080 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1081 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1083 #~ msgid "original location of file as a URI"
1084 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"