1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 08:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
113 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Neznáma možnosť"
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
135 "Additional debug info:\n"
138 "Prídavné ladiace informácie:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
150 "Ohláste prosím túto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
155 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
158 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
164 #: gst/gsterror.c:147
165 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
167 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
169 #: gst/gsterror.c:149
170 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
172 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
174 #: gst/gsterror.c:151
175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
177 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
179 #: gst/gsterror.c:153
180 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
182 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
184 #: gst/gsterror.c:155
185 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
187 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
190 #: gst/gsterror.c:157
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
193 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
195 #: gst/gsterror.c:158
196 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
204 #: gst/gsterror.c:162
205 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
209 #: gst/gsterror.c:164
211 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
214 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
217 #: gst/gsterror.c:179
218 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
219 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
221 #: gst/gsterror.c:183
222 msgid "Could not initialize supporting library."
223 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
225 #: gst/gsterror.c:184
226 msgid "Could not close supporting library."
227 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
229 #: gst/gsterror.c:185
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
233 #: gst/gsterror.c:199
234 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
235 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
237 #: gst/gsterror.c:203
238 msgid "Resource not found."
239 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
241 #: gst/gsterror.c:204
242 msgid "Resource busy or not available."
243 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
245 #: gst/gsterror.c:205
246 msgid "Could not open resource for reading."
247 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
249 #: gst/gsterror.c:206
250 msgid "Could not open resource for writing."
251 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
253 #: gst/gsterror.c:208
254 msgid "Could not open resource for reading and writing."
255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
257 #: gst/gsterror.c:209
258 msgid "Could not close resource."
259 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
261 #: gst/gsterror.c:210
262 msgid "Could not read from resource."
263 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
265 #: gst/gsterror.c:211
266 msgid "Could not write to resource."
267 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
269 #: gst/gsterror.c:212
270 msgid "Could not perform seek on resource."
271 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
273 #: gst/gsterror.c:213
274 msgid "Could not synchronize on resource."
275 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
277 #: gst/gsterror.c:215
278 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
279 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
281 #: gst/gsterror.c:216
282 msgid "No space left on the resource."
283 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
285 #: gst/gsterror.c:230
286 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
287 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
289 #: gst/gsterror.c:235
290 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
292 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
294 #: gst/gsterror.c:237
295 msgid "Could not determine type of stream."
296 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
298 #: gst/gsterror.c:239
299 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
306 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not decode stream."
311 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
313 #: gst/gsterror.c:243
314 msgid "Could not encode stream."
315 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
317 #: gst/gsterror.c:244
318 msgid "Could not demultiplex stream."
319 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
325 #: gst/gsterror.c:246
326 msgid "The stream is in the wrong format."
327 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
329 #: gst/gsterror.c:297
331 msgid "No error message for domain %s."
332 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
334 #: gst/gsterror.c:305
336 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
337 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
339 #: gst/gstpipeline.c:530
340 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
341 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
343 #: gst/gsttaglist.c:97
347 #: gst/gsttaglist.c:97
348 msgid "commonly used title"
349 msgstr "často používaný názov"
351 #: gst/gsttaglist.c:100
352 msgid "title sortname"
355 #: gst/gsttaglist.c:100
357 msgid "commonly used title for sorting purposes"
358 msgstr "často používaný názov"
360 #: gst/gsttaglist.c:103
364 #: gst/gsttaglist.c:104
365 msgid "person(s) responsible for the recording"
366 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
368 #: gst/gsttaglist.c:108
369 msgid "artist sortname"
372 #: gst/gsttaglist.c:109
374 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
375 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
377 #: gst/gsttaglist.c:112
381 #: gst/gsttaglist.c:113
382 msgid "album containing this data"
383 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
385 #: gst/gsttaglist.c:116
386 msgid "album sortname"
389 #: gst/gsttaglist.c:117
391 msgid "album containing this data for sorting purposes"
392 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
394 #: gst/gsttaglist.c:119
398 #: gst/gsttaglist.c:119
399 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
400 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
402 #: gst/gsttaglist.c:122
406 #: gst/gsttaglist.c:123
407 msgid "genre this data belongs to"
408 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
410 #: gst/gsttaglist.c:126
414 #: gst/gsttaglist.c:127
415 msgid "free text commenting the data"
416 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
418 #: gst/gsttaglist.c:130
419 msgid "extended comment"
420 msgstr "rozšírená poznámka"
422 #: gst/gsttaglist.c:131
423 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
425 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
427 #: gst/gsttaglist.c:135
431 #: gst/gsttaglist.c:136
432 msgid "track number inside a collection"
433 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
435 #: gst/gsttaglist.c:139
439 #: gst/gsttaglist.c:140
440 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
441 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
443 #: gst/gsttaglist.c:144
447 #: gst/gsttaglist.c:145
448 msgid "disc number inside a collection"
449 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
451 #: gst/gsttaglist.c:148
453 msgstr "počet diskov"
455 #: gst/gsttaglist.c:149
456 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
457 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
459 #: gst/gsttaglist.c:153
463 #: gst/gsttaglist.c:154
464 msgid "original location of file as a URI"
465 msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
467 #: gst/gsttaglist.c:158
471 #: gst/gsttaglist.c:159
472 msgid "short text describing the content of the data"
473 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
475 #: gst/gsttaglist.c:162
479 #: gst/gsttaglist.c:162
480 msgid "version of this data"
481 msgstr "verzia týchto údajov"
483 #: gst/gsttaglist.c:165
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
489 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
491 #: gst/gsttaglist.c:169
495 #: gst/gsttaglist.c:172
499 #: gst/gsttaglist.c:172
500 msgid "copyright notice of the data"
501 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
503 #: gst/gsttaglist.c:174
504 msgid "copyright uri"
505 msgstr "uri pre copyright"
507 #: gst/gsttaglist.c:175
508 msgid "URI to the copyright notice of the data"
509 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
511 #: gst/gsttaglist.c:178
515 #: gst/gsttaglist.c:178
516 msgid "contact information"
517 msgstr "kontaktné informácie"
519 #: gst/gsttaglist.c:180
523 #: gst/gsttaglist.c:180
524 msgid "license of data"
525 msgstr "licencia údajov"
527 #: gst/gsttaglist.c:182
529 msgstr "URI licencie"
531 #: gst/gsttaglist.c:183
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
535 #: gst/gsttaglist.c:186
537 msgstr "výkonný umelec"
539 #: gst/gsttaglist.c:187
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "vystupujúce osoby "
543 #: gst/gsttaglist.c:190
547 #: gst/gsttaglist.c:191
549 msgid "person(s) who composed the recording"
550 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
552 #: gst/gsttaglist.c:195
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
558 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
560 #: gst/gsttaglist.c:198
564 #: gst/gsttaglist.c:199
565 msgid "codec the data is stored in"
566 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
568 #: gst/gsttaglist.c:202
572 #: gst/gsttaglist.c:202
573 msgid "codec the video data is stored in"
574 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
576 #: gst/gsttaglist.c:205
578 msgstr "zvukový kodek"
580 #: gst/gsttaglist.c:205
581 msgid "codec the audio data is stored in"
582 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
584 #: gst/gsttaglist.c:207
589 #: gst/gsttaglist.c:207
591 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
592 msgstr "presná alebo priemerná bitrate v bitoch/s"
594 #: gst/gsttaglist.c:209
596 msgid "nominal bitrate"
597 msgstr "nominálna bitrate"
599 #: gst/gsttaglist.c:209
601 msgid "nominal bitrate in bits/s"
602 msgstr "nominálna bitrate v bitoch/s"
604 #: gst/gsttaglist.c:211
606 msgid "minimum bitrate"
607 msgstr "minimálna bitrate"
609 #: gst/gsttaglist.c:211
611 msgid "minimum bitrate in bits/s"
612 msgstr "minimálna bitrate v bitoch/s"
614 #: gst/gsttaglist.c:213
616 msgid "maximum bitrate"
617 msgstr "maximálna bitrate"
619 #: gst/gsttaglist.c:213
621 msgid "maximum bitrate in bits/s"
622 msgstr "maximálna bitrate v bitoch/s"
624 #: gst/gsttaglist.c:216
628 #: gst/gsttaglist.c:216
629 msgid "encoder used to encode this stream"
630 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
632 #: gst/gsttaglist.c:219
633 msgid "encoder version"
634 msgstr "verzia kodéru"
636 #: gst/gsttaglist.c:220
637 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
638 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
640 #: gst/gsttaglist.c:222
644 #: gst/gsttaglist.c:222
645 msgid "serial number of track"
646 msgstr "sériové číslo stopy"
648 #: gst/gsttaglist.c:224
649 msgid "replaygain track gain"
650 msgstr "prehrávací zisk stopy"
652 #: gst/gsttaglist.c:224
653 msgid "track gain in db"
654 msgstr "zisk stopy v db"
656 #: gst/gsttaglist.c:226
657 msgid "replaygain track peak"
658 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
660 #: gst/gsttaglist.c:226
661 msgid "peak of the track"
662 msgstr "špička stopy"
664 #: gst/gsttaglist.c:228
665 msgid "replaygain album gain"
666 msgstr "prehrávací zisk albumu"
668 #: gst/gsttaglist.c:228
669 msgid "album gain in db"
670 msgstr "zisk albumu v db"
672 #: gst/gsttaglist.c:230
673 msgid "replaygain album peak"
674 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
676 #: gst/gsttaglist.c:230
677 msgid "peak of the album"
678 msgstr "špička albumu"
680 #: gst/gsttaglist.c:232
681 msgid "replaygain reference level"
682 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
684 #: gst/gsttaglist.c:233
685 msgid "reference level of track and album gain values"
686 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
688 #: gst/gsttaglist.c:235
689 msgid "language code"
690 msgstr "jazykový kód"
692 #: gst/gsttaglist.c:236
693 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
694 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
696 #: gst/gsttaglist.c:238
700 #: gst/gsttaglist.c:238
701 msgid "image related to this stream"
702 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
704 #: gst/gsttaglist.c:240
705 msgid "preview image"
706 msgstr "ukážka obrázku"
708 #: gst/gsttaglist.c:240
709 msgid "preview image related to this stream"
710 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
712 #: gst/gsttaglist.c:242
713 msgid "beats per minute"
714 msgstr "úderov za minútu"
716 #: gst/gsttaglist.c:242
717 msgid "number of beats per minute in audio"
718 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
720 #: gst/gsttaglist.c:282
724 #: gst/parse/grammar.y:216
726 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
727 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
729 #: gst/parse/grammar.y:225
731 msgid "no bin \"%s\", skipping"
732 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
734 #: gst/parse/grammar.y:306
736 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
737 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
739 #: gst/parse/grammar.y:319
741 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
742 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
744 #: gst/parse/grammar.y:461
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
749 #: gst/parse/grammar.y:508
751 msgid "no element \"%s\""
752 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
754 #: gst/parse/grammar.y:555
756 msgid "could not parse caps \"%s\""
757 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
759 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
760 #: gst/parse/grammar.y:704
761 msgid "link without source element"
762 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
764 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
765 msgid "link without sink element"
766 msgstr "odkaz bez prvku sink"
768 #: gst/parse/grammar.y:659
770 msgid "no source element for URI \"%s\""
771 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
773 #: gst/parse/grammar.y:669
775 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
776 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
778 #: gst/parse/grammar.y:677
780 msgid "no sink element for URI \"%s\""
781 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
783 #: gst/parse/grammar.y:684
785 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
786 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
788 #: gst/parse/grammar.y:698
789 msgid "empty pipeline not allowed"
790 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
792 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
793 msgid "Internal clock error."
794 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
796 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
797 msgid "Internal data flow error."
798 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
800 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
801 msgid "Internal data flow problem."
802 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
804 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
805 msgid "Internal data stream error."
806 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
808 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
810 msgstr "Filtrovať schopnosti"
812 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
814 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
815 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
817 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
818 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
820 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
822 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
823 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
825 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
827 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
828 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
830 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
831 msgid "No file name specified for writing."
832 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
834 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
836 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
837 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
839 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
841 msgid "Error closing file \"%s\"."
842 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
844 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
846 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
847 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
849 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
851 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
852 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
854 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
855 msgid "No file name specified for reading."
856 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
858 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
860 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
861 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
863 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
865 msgid "Could not get info on \"%s\"."
866 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
868 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
870 msgid "\"%s\" is a directory."
871 msgstr "\"%s\" je adresár."
873 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
875 msgid "File \"%s\" is a socket."
876 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
878 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
879 msgid "Failed after iterations as requested."
880 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
882 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
886 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
887 msgid "detected capabilities in stream"
888 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
899 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
901 msgid "Stream contains no data."
902 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
904 #: tools/gst-inspect.c:251
905 msgid "Implemented Interfaces:\n"
906 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
908 #: tools/gst-inspect.c:300
912 #: tools/gst-inspect.c:307
914 msgstr "zapisovateľné"
916 #: tools/gst-inspect.c:314
920 #: tools/gst-inspect.c:946
921 msgid "Total count: "
922 msgstr "Celkový počet:"
924 #: tools/gst-inspect.c:947
927 msgid_plural "%d plugins"
928 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
929 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
930 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
932 #: tools/gst-inspect.c:949
935 msgid_plural "%d features"
936 msgstr[0] "%d funkcia"
937 msgstr[1] "%d funkcie"
938 msgstr[2] "%d funkcií"
940 #: tools/gst-inspect.c:1259
941 msgid "Print all elements"
942 msgstr "Vypísať všetky prvky"
944 #: tools/gst-inspect.c:1261
946 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
947 " Useful in connection with external "
948 "automatic plugin installation mechanisms"
950 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
952 " Je to užitočné v spojitosti s "
953 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
955 #: tools/gst-inspect.c:1341
957 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
958 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
960 #: tools/gst-inspect.c:1346
962 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
963 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
965 #: tools/gst-launch.c:80
966 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
967 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
969 #: tools/gst-launch.c:89
971 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
972 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
974 #: tools/gst-launch.c:95
976 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
977 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
979 #: tools/gst-launch.c:102
981 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
983 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
985 #: tools/gst-launch.c:113
987 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
988 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
990 #: tools/gst-launch.c:124
992 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
993 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
995 #: tools/gst-launch.c:394
997 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
998 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
1000 #: tools/gst-launch.c:420
1002 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1003 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:428
1007 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1008 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:441
1019 #: tools/gst-launch.c:458
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1022 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1024 #: tools/gst-launch.c:510
1026 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1029 #: tools/gst-launch.c:525
1031 msgid "buffering... %d \r"
1034 #: tools/gst-launch.c:537
1036 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1037 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1039 #: tools/gst-launch.c:545
1041 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1042 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1044 #: tools/gst-launch.c:560
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Prerušenie: Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:595
1050 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1051 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1053 #: tools/gst-launch.c:597
1054 msgid "Output status information and property notifications"
1055 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1057 #: tools/gst-launch.c:599
1058 msgid "Output messages"
1059 msgstr "Vypísať správy"
1061 #: tools/gst-launch.c:601
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1065 #: tools/gst-launch.c:601
1066 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1067 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1069 #: tools/gst-launch.c:604
1070 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1071 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1073 #: tools/gst-launch.c:604
1077 #: tools/gst-launch.c:607
1078 msgid "Do not install a fault handler"
1079 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1081 #: tools/gst-launch.c:609
1082 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1083 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1085 #: tools/gst-launch.c:677
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1088 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1090 #: tools/gst-launch.c:681
1092 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1093 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1095 #: tools/gst-launch.c:685
1097 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1098 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1100 #: tools/gst-launch.c:712
1102 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1103 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1107 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1111 #: tools/gst-launch.c:723
1113 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1114 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1116 #: tools/gst-launch.c:728
1118 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1119 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1121 #: tools/gst-launch.c:732
1123 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1124 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1127 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1129 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1130 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1132 #: tools/gst-launch.c:741
1134 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1135 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1137 #: tools/gst-launch.c:753
1139 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1143 #: tools/gst-launch.c:759
1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1146 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1148 #: tools/gst-launch.c:782
1149 msgid "Execution ended after %"
1150 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1152 #: tools/gst-launch.c:792
1154 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1155 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1157 #: tools/gst-launch.c:797
1159 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1160 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1162 #: tools/gst-launch.c:802
1164 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1165 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"