Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 08:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 #: gst/gst.c:304
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 #: gst/gst.c:306
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
31
32 #: gst/gst.c:310
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
35
36 #: gst/gst.c:314
37 msgid ""
38 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
39 msgstr ""
40 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
41 "výstupu)"
42
43 #: gst/gst.c:316
44 msgid "LEVEL"
45 msgstr "ÚROVEŇ"
46
47 #: gst/gst.c:318
48 msgid ""
49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgstr ""
52 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
53 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
54 "GST_ELEMENT_*:3"
55
56 #: gst/gst.c:321
57 msgid "LIST"
58 msgstr "ZOZNAM"
59
60 #: gst/gst.c:323
61 msgid "Disable colored debugging output"
62 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
63
64 #: gst/gst.c:326
65 msgid "Disable debugging"
66 msgstr "Zakázať ladenie"
67
68 #: gst/gst.c:330
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
71
72 #: gst/gst.c:334
73 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
74 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
75
76 #: gst/gst.c:334
77 msgid "PATHS"
78 msgstr "CESTY"
79
80 #: gst/gst.c:337
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
83 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
84 msgstr ""
85 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
86 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
87
88 #: gst/gst.c:339
89 msgid "PLUGINS"
90 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
91
92 #: gst/gst.c:342
93 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
94 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
95
96 #: gst/gst.c:347
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
99
100 #: gst/gst.c:368
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:369
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:753
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
117
118 #: gst/gst.c:871
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
122
123 #: gst/gst.c:1157
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Neznáma možnosť"
126
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
128 #, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
131
132 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Additional debug info:\n"
136 "%s\n"
137 msgstr ""
138 "Prídavné ladiace informácie:\n"
139 "%s\n"
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr ""
149 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
150 "Ohláste prosím túto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr ""
155 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
156 "chybu."
157
158 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
160 msgstr ""
161 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
162 "chybu."
163
164 #: gst/gsterror.c:147
165 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
166 msgstr ""
167 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
168
169 #: gst/gsterror.c:149
170 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
171 msgstr ""
172 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
173
174 #: gst/gsterror.c:151
175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
176 msgstr ""
177 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
178
179 #: gst/gsterror.c:153
180 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
181 msgstr ""
182 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
183
184 #: gst/gsterror.c:155
185 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
186 msgstr ""
187 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
188 "chybu."
189
190 #: gst/gsterror.c:157
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 msgstr ""
193 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
194
195 #: gst/gsterror.c:158
196 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
197 msgstr ""
198 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
199
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
203
204 #: gst/gsterror.c:162
205 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
206 msgstr ""
207 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
208
209 #: gst/gsterror.c:164
210 msgid ""
211 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
212 "disabled."
213 msgstr ""
214 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
215 "vypnutá."
216
217 #: gst/gsterror.c:179
218 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
219 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
220
221 #: gst/gsterror.c:183
222 msgid "Could not initialize supporting library."
223 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
224
225 #: gst/gsterror.c:184
226 msgid "Could not close supporting library."
227 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
228
229 #: gst/gsterror.c:185
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
232
233 #: gst/gsterror.c:199
234 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
235 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
236
237 #: gst/gsterror.c:203
238 msgid "Resource not found."
239 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
240
241 #: gst/gsterror.c:204
242 msgid "Resource busy or not available."
243 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
244
245 #: gst/gsterror.c:205
246 msgid "Could not open resource for reading."
247 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
248
249 #: gst/gsterror.c:206
250 msgid "Could not open resource for writing."
251 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
252
253 #: gst/gsterror.c:208
254 msgid "Could not open resource for reading and writing."
255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
256
257 #: gst/gsterror.c:209
258 msgid "Could not close resource."
259 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
260
261 #: gst/gsterror.c:210
262 msgid "Could not read from resource."
263 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
264
265 #: gst/gsterror.c:211
266 msgid "Could not write to resource."
267 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
268
269 #: gst/gsterror.c:212
270 msgid "Could not perform seek on resource."
271 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
272
273 #: gst/gsterror.c:213
274 msgid "Could not synchronize on resource."
275 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
276
277 #: gst/gsterror.c:215
278 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
279 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
280
281 #: gst/gsterror.c:216
282 msgid "No space left on the resource."
283 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
284
285 #: gst/gsterror.c:230
286 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
287 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
288
289 #: gst/gsterror.c:235
290 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
291 msgstr ""
292 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
293
294 #: gst/gsterror.c:237
295 msgid "Could not determine type of stream."
296 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
297
298 #: gst/gsterror.c:239
299 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
300 msgstr ""
301 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
302
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
305 msgstr ""
306 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
307 "údajov."
308
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not decode stream."
311 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
312
313 #: gst/gsterror.c:243
314 msgid "Could not encode stream."
315 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
316
317 #: gst/gsterror.c:244
318 msgid "Could not demultiplex stream."
319 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
320
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
324
325 #: gst/gsterror.c:246
326 msgid "The stream is in the wrong format."
327 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
328
329 #: gst/gsterror.c:297
330 #, c-format
331 msgid "No error message for domain %s."
332 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
333
334 #: gst/gsterror.c:305
335 #, c-format
336 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
337 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
338
339 #: gst/gstpipeline.c:530
340 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
341 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
342
343 #: gst/gsttaglist.c:97
344 msgid "title"
345 msgstr "názov"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:97
348 msgid "commonly used title"
349 msgstr "často používaný názov"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:100
352 msgid "title sortname"
353 msgstr ""
354
355 #: gst/gsttaglist.c:100
356 #, fuzzy
357 msgid "commonly used title for sorting purposes"
358 msgstr "často používaný názov"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:103
361 msgid "artist"
362 msgstr "umelec"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:104
365 msgid "person(s) responsible for the recording"
366 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:108
369 msgid "artist sortname"
370 msgstr ""
371
372 #: gst/gsttaglist.c:109
373 #, fuzzy
374 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
375 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:112
378 msgid "album"
379 msgstr "album"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:113
382 msgid "album containing this data"
383 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:116
386 msgid "album sortname"
387 msgstr ""
388
389 #: gst/gsttaglist.c:117
390 #, fuzzy
391 msgid "album containing this data for sorting purposes"
392 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:119
395 msgid "date"
396 msgstr "dátum"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:119
399 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
400 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:122
403 msgid "genre"
404 msgstr "žáner"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:123
407 msgid "genre this data belongs to"
408 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:126
411 msgid "comment"
412 msgstr "poznámka"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:127
415 msgid "free text commenting the data"
416 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:130
419 msgid "extended comment"
420 msgstr "rozšírená poznámka"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:131
423 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
424 msgstr ""
425 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
426
427 #: gst/gsttaglist.c:135
428 msgid "track number"
429 msgstr "číslo stopy"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:136
432 msgid "track number inside a collection"
433 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:139
436 msgid "track count"
437 msgstr "počet stôp"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:140
440 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
441 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:144
444 msgid "disc number"
445 msgstr "číslo disku"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:145
448 msgid "disc number inside a collection"
449 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:148
452 msgid "disc count"
453 msgstr "počet diskov"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:149
456 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
457 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:153
460 msgid "location"
461 msgstr "umiestnenie"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:154
464 msgid "original location of file as a URI"
465 msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:158
468 msgid "description"
469 msgstr "popis"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:159
472 msgid "short text describing the content of the data"
473 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:162
476 msgid "version"
477 msgstr "verzia"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:162
480 msgid "version of this data"
481 msgstr "verzia týchto údajov"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:165
484 msgid "ISRC"
485 msgstr "ISRC"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
489 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:169
492 msgid "organization"
493 msgstr "organizácia"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:172
496 msgid "copyright"
497 msgstr "copyright"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:172
500 msgid "copyright notice of the data"
501 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:174
504 msgid "copyright uri"
505 msgstr "uri pre copyright"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:175
508 msgid "URI to the copyright notice of the data"
509 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:178
512 msgid "contact"
513 msgstr "kontakt"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:178
516 msgid "contact information"
517 msgstr "kontaktné informácie"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:180
520 msgid "license"
521 msgstr "licencia"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:180
524 msgid "license of data"
525 msgstr "licencia údajov"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:182
528 msgid "license uri"
529 msgstr "URI licencie"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:183
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:186
536 msgid "performer"
537 msgstr "výkonný umelec"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:187
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "vystupujúce osoby "
542
543 #: gst/gsttaglist.c:190
544 msgid "composer"
545 msgstr ""
546
547 #: gst/gsttaglist.c:191
548 #, fuzzy
549 msgid "person(s) who composed the recording"
550 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:195
553 msgid "duration"
554 msgstr "trvanie"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
558 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "codec"
562 msgstr "kodek"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:199
565 msgid "codec the data is stored in"
566 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:202
569 msgid "video codec"
570 msgstr "video kodek"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:202
573 msgid "codec the video data is stored in"
574 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:205
577 msgid "audio codec"
578 msgstr "zvukový kodek"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:205
581 msgid "codec the audio data is stored in"
582 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:207
585 #, fuzzy
586 msgid "bitrate"
587 msgstr "bitrate"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:207
590 #, fuzzy
591 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
592 msgstr "presná alebo priemerná bitrate v bitoch/s"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:209
595 #, fuzzy
596 msgid "nominal bitrate"
597 msgstr "nominálna bitrate"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:209
600 #, fuzzy
601 msgid "nominal bitrate in bits/s"
602 msgstr "nominálna bitrate v bitoch/s"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:211
605 #, fuzzy
606 msgid "minimum bitrate"
607 msgstr "minimálna bitrate"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:211
610 #, fuzzy
611 msgid "minimum bitrate in bits/s"
612 msgstr "minimálna bitrate v bitoch/s"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:213
615 #, fuzzy
616 msgid "maximum bitrate"
617 msgstr "maximálna bitrate"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:213
620 #, fuzzy
621 msgid "maximum bitrate in bits/s"
622 msgstr "maximálna bitrate v bitoch/s"
623
624 #: gst/gsttaglist.c:216
625 msgid "encoder"
626 msgstr "kodér"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:216
629 msgid "encoder used to encode this stream"
630 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
631
632 #: gst/gsttaglist.c:219
633 msgid "encoder version"
634 msgstr "verzia kodéru"
635
636 #: gst/gsttaglist.c:220
637 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
638 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
639
640 #: gst/gsttaglist.c:222
641 msgid "serial"
642 msgstr "sériové"
643
644 #: gst/gsttaglist.c:222
645 msgid "serial number of track"
646 msgstr "sériové číslo stopy"
647
648 #: gst/gsttaglist.c:224
649 msgid "replaygain track gain"
650 msgstr "prehrávací zisk stopy"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:224
653 msgid "track gain in db"
654 msgstr "zisk stopy v db"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:226
657 msgid "replaygain track peak"
658 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
659
660 #: gst/gsttaglist.c:226
661 msgid "peak of the track"
662 msgstr "špička stopy"
663
664 #: gst/gsttaglist.c:228
665 msgid "replaygain album gain"
666 msgstr "prehrávací zisk albumu"
667
668 #: gst/gsttaglist.c:228
669 msgid "album gain in db"
670 msgstr "zisk albumu v db"
671
672 #: gst/gsttaglist.c:230
673 msgid "replaygain album peak"
674 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
675
676 #: gst/gsttaglist.c:230
677 msgid "peak of the album"
678 msgstr "špička albumu"
679
680 #: gst/gsttaglist.c:232
681 msgid "replaygain reference level"
682 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
683
684 #: gst/gsttaglist.c:233
685 msgid "reference level of track and album gain values"
686 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
687
688 #: gst/gsttaglist.c:235
689 msgid "language code"
690 msgstr "jazykový kód"
691
692 #: gst/gsttaglist.c:236
693 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
694 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
695
696 #: gst/gsttaglist.c:238
697 msgid "image"
698 msgstr "obrázok"
699
700 #: gst/gsttaglist.c:238
701 msgid "image related to this stream"
702 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
703
704 #: gst/gsttaglist.c:240
705 msgid "preview image"
706 msgstr "ukážka obrázku"
707
708 #: gst/gsttaglist.c:240
709 msgid "preview image related to this stream"
710 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
711
712 #: gst/gsttaglist.c:242
713 msgid "beats per minute"
714 msgstr "úderov za minútu"
715
716 #: gst/gsttaglist.c:242
717 msgid "number of beats per minute in audio"
718 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
719
720 #: gst/gsttaglist.c:282
721 msgid ", "
722 msgstr ", "
723
724 #: gst/parse/grammar.y:216
725 #, c-format
726 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
727 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
728
729 #: gst/parse/grammar.y:225
730 #, c-format
731 msgid "no bin \"%s\", skipping"
732 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
733
734 #: gst/parse/grammar.y:306
735 #, c-format
736 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
737 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
738
739 #: gst/parse/grammar.y:319
740 #, c-format
741 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
742 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
743
744 #: gst/parse/grammar.y:461
745 #, c-format
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
748
749 #: gst/parse/grammar.y:508
750 #, c-format
751 msgid "no element \"%s\""
752 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
753
754 #: gst/parse/grammar.y:555
755 #, c-format
756 msgid "could not parse caps \"%s\""
757 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
758
759 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
760 #: gst/parse/grammar.y:704
761 msgid "link without source element"
762 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
763
764 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
765 msgid "link without sink element"
766 msgstr "odkaz bez prvku sink"
767
768 #: gst/parse/grammar.y:659
769 #, c-format
770 msgid "no source element for URI \"%s\""
771 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
772
773 #: gst/parse/grammar.y:669
774 #, c-format
775 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
776 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
777
778 #: gst/parse/grammar.y:677
779 #, c-format
780 msgid "no sink element for URI \"%s\""
781 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
782
783 #: gst/parse/grammar.y:684
784 #, c-format
785 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
786 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
787
788 #: gst/parse/grammar.y:698
789 msgid "empty pipeline not allowed"
790 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
791
792 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
793 msgid "Internal clock error."
794 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
795
796 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
797 msgid "Internal data flow error."
798 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
799
800 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
801 msgid "Internal data flow problem."
802 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
803
804 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
805 msgid "Internal data stream error."
806 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
807
808 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
809 msgid "Filter caps"
810 msgstr "Filtrovať schopnosti"
811
812 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
813 msgid ""
814 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
815 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
816 msgstr ""
817 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
818 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
819
820 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
821 #, c-format
822 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
823 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
824
825 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
826 #, c-format
827 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
828 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
829
830 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
831 msgid "No file name specified for writing."
832 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
833
834 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
835 #, c-format
836 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
837 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
838
839 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
840 #, c-format
841 msgid "Error closing file \"%s\"."
842 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
843
844 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
845 #, c-format
846 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
847 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
848
849 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
850 #, c-format
851 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
852 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
853
854 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
855 msgid "No file name specified for reading."
856 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
857
858 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
859 #, c-format
860 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
861 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
862
863 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
864 #, c-format
865 msgid "Could not get info on \"%s\"."
866 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
867
868 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
869 #, c-format
870 msgid "\"%s\" is a directory."
871 msgstr "\"%s\" je adresár."
872
873 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
874 #, c-format
875 msgid "File \"%s\" is a socket."
876 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
877
878 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
879 msgid "Failed after iterations as requested."
880 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
881
882 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
883 msgid "caps"
884 msgstr "schopnosti"
885
886 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
887 msgid "detected capabilities in stream"
888 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
889
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
891 msgid "minimum"
892 msgstr "minimum"
893
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
895 msgid "maximum"
896 msgstr "maximum"
897
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
899 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
900 #, fuzzy
901 msgid "Stream contains no data."
902 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
903
904 #: tools/gst-inspect.c:251
905 msgid "Implemented Interfaces:\n"
906 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
907
908 #: tools/gst-inspect.c:300
909 msgid "readable"
910 msgstr "čitateľné"
911
912 #: tools/gst-inspect.c:307
913 msgid "writable"
914 msgstr "zapisovateľné"
915
916 #: tools/gst-inspect.c:314
917 msgid "controllable"
918 msgstr "ovládateľné"
919
920 #: tools/gst-inspect.c:946
921 msgid "Total count: "
922 msgstr "Celkový počet:"
923
924 #: tools/gst-inspect.c:947
925 #, c-format
926 msgid "%d plugin"
927 msgid_plural "%d plugins"
928 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
929 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
930 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
931
932 #: tools/gst-inspect.c:949
933 #, c-format
934 msgid "%d feature"
935 msgid_plural "%d features"
936 msgstr[0] "%d funkcia"
937 msgstr[1] "%d funkcie"
938 msgstr[2] "%d funkcií"
939
940 #: tools/gst-inspect.c:1259
941 msgid "Print all elements"
942 msgstr "Vypísať všetky prvky"
943
944 #: tools/gst-inspect.c:1261
945 msgid ""
946 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
947 "                                       Useful in connection with external "
948 "automatic plugin installation mechanisms"
949 msgstr ""
950 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
951 "automaticky.\n"
952 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
953 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
954
955 #: tools/gst-inspect.c:1341
956 #, c-format
957 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
958 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
959
960 #: tools/gst-inspect.c:1346
961 #, c-format
962 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
963 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
964
965 #: tools/gst-launch.c:80
966 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
967 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:89
970 #, c-format
971 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
972 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
973
974 #: tools/gst-launch.c:95
975 #, c-format
976 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
977 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
978
979 #: tools/gst-launch.c:102
980 #, c-format
981 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
982 msgstr ""
983 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
984
985 #: tools/gst-launch.c:113
986 #, c-format
987 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
988 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
989
990 #: tools/gst-launch.c:124
991 #, c-format
992 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
993 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
994
995 #: tools/gst-launch.c:394
996 #, c-format
997 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
998 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:420
1001 #, c-format
1002 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1003 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:428
1006 #, c-format
1007 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1008 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:441
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "INFO:\n"
1014 "%s\n"
1015 msgstr ""
1016 "INFO:\n"
1017 "%s\n"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:458
1020 #, c-format
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1022 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:510
1025 #, c-format
1026 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:525
1030 #, c-format
1031 msgid "buffering... %d  \r"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:537
1035 #, c-format
1036 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1037 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:545
1040 #, c-format
1041 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1042 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:560
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Prerušenie: Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:595
1050 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1051 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:597
1054 msgid "Output status information and property notifications"
1055 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:599
1058 msgid "Output messages"
1059 msgstr "Vypísať správy"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:601
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1064
1065 #: tools/gst-launch.c:601
1066 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1067 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1068
1069 #: tools/gst-launch.c:604
1070 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1071 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:604
1074 msgid "FILE"
1075 msgstr "SÚBOR"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:607
1078 msgid "Do not install a fault handler"
1079 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:609
1082 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1083 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:677
1086 #, c-format
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1088 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1089
1090 #: tools/gst-launch.c:681
1091 #, c-format
1092 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1093 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:685
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1098 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:712
1101 #, c-format
1102 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1103 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1106 #, c-format
1107 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1109
1110 # On strike?
1111 #: tools/gst-launch.c:723
1112 #, c-format
1113 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1114 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1115
1116 #: tools/gst-launch.c:728
1117 #, c-format
1118 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1119 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:732
1122 #, c-format
1123 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1124 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1125
1126 # On strike?
1127 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1128 #, c-format
1129 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1130 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1131
1132 #: tools/gst-launch.c:741
1133 #, c-format
1134 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1135 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1136
1137 #: tools/gst-launch.c:753
1138 #, c-format
1139 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1141
1142 # On strike?
1143 #: tools/gst-launch.c:759
1144 #, c-format
1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1146 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1147
1148 #: tools/gst-launch.c:782
1149 msgid "Execution ended after %"
1150 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1151
1152 #: tools/gst-launch.c:792
1153 #, c-format
1154 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1155 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1156
1157 #: tools/gst-launch.c:797
1158 #, c-format
1159 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1160 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:802
1163 #, c-format
1164 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1165 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"