0.10.24.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid ""
135 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
136 "proper error message with the reason for the failure."
137 msgstr ""
138 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
139 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr ""
143 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr ""
147 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr ""
151 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
152
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr ""
155 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
156
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr ""
159 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
160 "chybu."
161
162 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
163 msgstr ""
164 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
165
166 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
167 msgstr ""
168 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
169
170 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
171 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
172
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr ""
175 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
176
177 msgid ""
178 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
179 "disabled."
180 msgstr ""
181 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
182 "vypnutá."
183
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
186
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
189
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
192
193 msgid "Could not configure supporting library."
194 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
197 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
198
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
201
202 msgid "Resource busy or not available."
203 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
204
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
207
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
210
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
213
214 msgid "Could not close resource."
215 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
216
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
219
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
222
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
225
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
228
229 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
230 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
231
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
234
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
237
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 msgstr ""
240 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
241
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
244
245 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
246 msgstr ""
247 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
248
249 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
250 msgstr ""
251 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
252 "údajov."
253
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
256
257 msgid "Could not encode stream."
258 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
259
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
262
263 msgid "Could not multiplex stream."
264 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
265
266 msgid "The stream is in the wrong format."
267 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
268
269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
270 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
271
272 msgid ""
273 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
274 "been supplied."
275 msgstr ""
276 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
277 "dispozícii vhodný kľúč."
278
279 #, c-format
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
282
283 #, c-format
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
286
287 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
288 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
289
290 msgid "title"
291 msgstr "názov"
292
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "často používaný názov"
295
296 msgid "title sortname"
297 msgstr "názov/triedenie"
298
299 msgid "commonly used title for sorting purposes"
300 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
301
302 msgid "artist"
303 msgstr "umelec"
304
305 msgid "person(s) responsible for the recording"
306 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
307
308 msgid "artist sortname"
309 msgstr "umelec/triedenie"
310
311 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
312 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
313
314 msgid "album"
315 msgstr "album"
316
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
319
320 msgid "album sortname"
321 msgstr "album/triedenie"
322
323 msgid "album containing this data for sorting purposes"
324 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
325
326 msgid "album artist"
327 msgstr "umelec albumu"
328
329 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
330 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
331
332 msgid "album artist sortname"
333 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
334
335 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
336 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
337
338 msgid "date"
339 msgstr "dátum"
340
341 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
342 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
343
344 msgid "genre"
345 msgstr "žáner"
346
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
349
350 msgid "comment"
351 msgstr "poznámka"
352
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
355
356 msgid "extended comment"
357 msgstr "rozšírená poznámka"
358
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr ""
361 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
362
363 msgid "track number"
364 msgstr "číslo stopy"
365
366 msgid "track number inside a collection"
367 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
368
369 msgid "track count"
370 msgstr "počet stôp"
371
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
374
375 msgid "disc number"
376 msgstr "číslo disku"
377
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
380
381 msgid "disc count"
382 msgstr "počet diskov"
383
384 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
385 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
386
387 msgid "location"
388 msgstr "umiestnenie"
389
390 msgid ""
391 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
392 "is hosted)"
393 msgstr ""
394 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
395 "alebo prúdu údajov)"
396
397 msgid "homepage"
398 msgstr "domovská stránka"
399
400 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
401 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
402
403 msgid "description"
404 msgstr "popis"
405
406 msgid "short text describing the content of the data"
407 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
408
409 msgid "version"
410 msgstr "verzia"
411
412 msgid "version of this data"
413 msgstr "verzia týchto údajov"
414
415 msgid "ISRC"
416 msgstr "ISRC"
417
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
420
421 msgid "organization"
422 msgstr "organizácia"
423
424 msgid "copyright"
425 msgstr "copyright"
426
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
429
430 msgid "copyright uri"
431 msgstr "uri pre copyright"
432
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
435
436 msgid "contact"
437 msgstr "kontakt"
438
439 msgid "contact information"
440 msgstr "kontaktné informácie"
441
442 msgid "license"
443 msgstr "licencia"
444
445 msgid "license of data"
446 msgstr "licencia údajov"
447
448 msgid "license uri"
449 msgstr "URI licencie"
450
451 msgid "URI to the license of the data"
452 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
453
454 msgid "performer"
455 msgstr "výkonný umelec"
456
457 msgid "person(s) performing"
458 msgstr "vystupujúce osoby "
459
460 msgid "composer"
461 msgstr "skladateľ"
462
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "trvanie"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "kodek"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "video kodek"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "zvukový kodek"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
489
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "kodek pre titulky"
492
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
495
496 msgid "container format"
497 msgstr "formát kontajneru"
498
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "Bitová rýchlosť"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodér"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "verzia kodéru"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "sériové"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "sériové číslo stopy"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "prehrávací zisk stopy"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "zisk stopy v db"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "špička stopy"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "prehrávací zisk albumu"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "zisk albumu v db"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "špička albumu"
567
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
570
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
573
574 msgid "language code"
575 msgstr "jazykový kód"
576
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
579
580 msgid "image"
581 msgstr "obrázok"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
585
586 msgid "preview image"
587 msgstr "ukážka obrázku"
588
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
591
592 msgid "attachment"
593 msgstr "príloha"
594
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "úderov za minútu"
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr "kľúčové slová"
606
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
609
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "geografické umiestnenie"
612
613 msgid ""
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "produced"
616 msgstr ""
617 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "zemepisná šírka"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
628 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "zemepisná dĺžka"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
639 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
640 "pre západné dĺžky)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
650 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
651
652 msgid ", "
653 msgstr ", "
654
655 #, c-format
656 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
657 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
658
659 #, c-format
660 msgid "no bin \"%s\", skipping"
661 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
662
663 #, c-format
664 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
665 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
670
671 #, c-format
672 msgid "could not link %s to %s"
673 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
674
675 #, c-format
676 msgid "no element \"%s\""
677 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
678
679 #, c-format
680 msgid "could not parse caps \"%s\""
681 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
682
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
685
686 msgid "link without sink element"
687 msgstr "odkaz bez prvku sink"
688
689 #, c-format
690 msgid "no source element for URI \"%s\""
691 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
692
693 #, c-format
694 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
695 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
696
697 #, c-format
698 msgid "no sink element for URI \"%s\""
699 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
700
701 #, c-format
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
704
705 msgid "empty pipeline not allowed"
706 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
707
708 msgid "Internal clock error."
709 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
710
711 msgid "Internal data flow error."
712 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
713
714 msgid "A lot of buffers are being dropped."
715 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
716
717 msgid "Internal data flow problem."
718 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
719
720 msgid "Internal data stream error."
721 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
722
723 msgid "Filter caps"
724 msgstr "Filtrovať schopnosti"
725
726 msgid ""
727 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
728 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
729 msgstr ""
730 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
731 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
732
733 msgid "No file name specified for writing."
734 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
735
736 #, c-format
737 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
738 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
739
740 #, c-format
741 msgid "Error closing file \"%s\"."
742 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
743
744 #, c-format
745 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
746 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
747
748 #, c-format
749 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
750 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
751
752 msgid "No file name specified for reading."
753 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
754
755 #, c-format
756 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
757 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
758
759 #, c-format
760 msgid "Could not get info on \"%s\"."
761 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
762
763 #, c-format
764 msgid "\"%s\" is a directory."
765 msgstr "\"%s\" je adresár."
766
767 #, c-format
768 msgid "File \"%s\" is a socket."
769 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
770
771 msgid "Failed after iterations as requested."
772 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
773
774 msgid "caps"
775 msgstr "schopnosti"
776
777 msgid "detected capabilities in stream"
778 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
779
780 msgid "minimum"
781 msgstr "minimum"
782
783 msgid "maximum"
784 msgstr "maximum"
785
786 msgid "force caps"
787 msgstr "vynútiť veľké písmená"
788
789 msgid "force caps without doing a typefind"
790 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
791
792 msgid "Stream contains no data."
793 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
794
795 msgid "Implemented Interfaces:\n"
796 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
797
798 msgid "readable"
799 msgstr "čitateľné"
800
801 msgid "writable"
802 msgstr "zapisovateľné"
803
804 msgid "controllable"
805 msgstr "ovládateľné"
806
807 msgid "Total count: "
808 msgstr "Celkový počet:"
809
810 #, c-format
811 msgid "%d plugin"
812 msgid_plural "%d plugins"
813 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
814 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
815 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
816
817 #, c-format
818 msgid "%d feature"
819 msgid_plural "%d features"
820 msgstr[0] "%d funkcia"
821 msgstr[1] "%d funkcie"
822 msgstr[2] "%d funkcií"
823
824 msgid "Print all elements"
825 msgstr "Vypísať všetky prvky"
826
827 msgid ""
828 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
829 "                                       Useful in connection with external "
830 "automatic plugin installation mechanisms"
831 msgstr ""
832 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
833 "automaticky.\n"
834 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
835 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
836
837 msgid "List the plugin contents"
838 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
839
840 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
841 msgstr ""
842 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
843
844 #, c-format
845 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
846 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
850 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
851
852 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
853 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
857 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
861 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
862
863 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
864 msgstr ""
865 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
869 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
873 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
877 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
878
879 #, c-format
880 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
881 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
882
883 #, c-format
884 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
885 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
886
887 #, c-format
888 msgid "Got message #%u (%s): "
889 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
890
891 #, c-format
892 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
893 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
897 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
901 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
905 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
906
907 msgid "FOUND TAG\n"
908 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
909
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "INFO:\n"
913 "%s\n"
914 msgstr ""
915 "INFO:\n"
916 "%s\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
920 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
921
922 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
923 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
924
925 msgid "buffering..."
926 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
927
928 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
929 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
930
931 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
932 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
933
934 msgid "Redistribute latency...\n"
935 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
939 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
940
941 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
942 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
943
944 msgid "Output tags (also known as metadata)"
945 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
946
947 msgid "Output status information and property notifications"
948 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
949
950 msgid "Do not print any progress information"
951 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
952
953 msgid "Output messages"
954 msgstr "Vypísať správy"
955
956 msgid "Do not output status information of TYPE"
957 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
958
959 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
960 msgstr "TYP1,TYP2,..."
961
962 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
963 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
964
965 msgid "FILE"
966 msgstr "SÚBOR"
967
968 msgid "Do not install a fault handler"
969 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
970
971 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
972 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
973
974 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
975 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
976
977 #, c-format
978 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
979 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
980
981 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
982 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
986 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
987
988 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
989 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
990
991 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
992 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
993
994 # On strike?
995 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
996 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
997
998 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
999 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1000
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1003
1004 # On strike?
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1006 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1007
1008 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1009 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1010
1011 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1012 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1013
1014 # On strike?
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1016 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1017
1018 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1019 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1020
1021 msgid "Waiting for EOS...\n"
1022 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1023
1024 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1025 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1026
1027 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1028 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1029
1030 msgid "Execution ended after %"
1031 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1032
1033 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1034 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1035
1036 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1037 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1038
1039 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1040 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1041
1042 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1045 #~ "chybu."
1046
1047 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1048 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1049
1050 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1051 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1052
1053 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1054 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1055
1056 #~ msgid "original location of file as a URI"
1057 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"