1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
114 "Additional debug info:\n"
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
135 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
136 "proper error message with the reason for the failure."
138 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
139 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
147 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
151 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
155 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
159 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
162 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
164 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
166 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
168 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
170 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
171 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
175 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
178 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
181 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
193 msgid "Could not configure supporting library."
194 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
196 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
197 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
202 msgid "Resource busy or not available."
203 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
214 msgid "Could not close resource."
215 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
229 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
230 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
232 msgid "No space left on the resource."
233 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
240 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
245 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
249 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
257 msgid "Could not encode stream."
258 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
263 msgid "Could not multiplex stream."
264 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
266 msgid "The stream is in the wrong format."
267 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
270 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
273 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
276 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
277 "dispozícii vhodný kľúč."
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
287 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
288 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "často používaný názov"
296 msgid "title sortname"
297 msgstr "názov/triedenie"
299 msgid "commonly used title for sorting purposes"
300 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
305 msgid "person(s) responsible for the recording"
306 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
308 msgid "artist sortname"
309 msgstr "umelec/triedenie"
311 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
312 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
320 msgid "album sortname"
321 msgstr "album/triedenie"
323 msgid "album containing this data for sorting purposes"
324 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
327 msgstr "umelec albumu"
329 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
330 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
332 msgid "album artist sortname"
333 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
335 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
336 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
341 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
342 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
356 msgid "extended comment"
357 msgstr "rozšírená poznámka"
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
361 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
366 msgid "track number inside a collection"
367 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
382 msgstr "počet diskov"
384 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
385 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
391 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
394 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
395 "alebo prúdu údajov)"
398 msgstr "domovská stránka"
400 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
401 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
406 msgid "short text describing the content of the data"
407 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
412 msgid "version of this data"
413 msgstr "verzia týchto údajov"
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
430 msgid "copyright uri"
431 msgstr "uri pre copyright"
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
439 msgid "contact information"
440 msgstr "kontaktné informácie"
445 msgid "license of data"
446 msgstr "licencia údajov"
449 msgstr "URI licencie"
451 msgid "URI to the license of the data"
452 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
455 msgstr "výkonný umelec"
457 msgid "person(s) performing"
458 msgstr "vystupujúce osoby "
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
485 msgstr "zvukový kodek"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "kodek pre titulky"
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
496 msgid "container format"
497 msgstr "formát kontajneru"
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
503 msgstr "Bitová rýchlosť"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "verzia kodéru"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "sériové číslo stopy"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "prehrávací zisk stopy"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "zisk stopy v db"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "špička stopy"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "prehrávací zisk albumu"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "zisk albumu v db"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "špička albumu"
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
574 msgid "language code"
575 msgstr "jazykový kód"
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
586 msgid "preview image"
587 msgstr "ukážka obrázku"
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "úderov za minútu"
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
605 msgstr "kľúčové slová"
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "geografické umiestnenie"
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "zemepisná šírka"
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
627 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
628 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "zemepisná dĺžka"
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
636 "negative values for western longitudes)"
638 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
639 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
650 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
656 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
657 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
660 msgid "no bin \"%s\", skipping"
661 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
664 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
665 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
672 msgid "could not link %s to %s"
673 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
676 msgid "no element \"%s\""
677 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
680 msgid "could not parse caps \"%s\""
681 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
686 msgid "link without sink element"
687 msgstr "odkaz bez prvku sink"
690 msgid "no source element for URI \"%s\""
691 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
694 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
695 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
698 msgid "no sink element for URI \"%s\""
699 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
705 msgid "empty pipeline not allowed"
706 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
708 msgid "Internal clock error."
709 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
711 msgid "Internal data flow error."
712 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
714 msgid "A lot of buffers are being dropped."
715 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
717 msgid "Internal data flow problem."
718 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
720 msgid "Internal data stream error."
721 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
724 msgstr "Filtrovať schopnosti"
727 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
728 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
730 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
731 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
733 msgid "No file name specified for writing."
734 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
737 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
738 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
741 msgid "Error closing file \"%s\"."
742 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
745 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
746 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
749 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
750 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
752 msgid "No file name specified for reading."
753 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
756 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
757 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
760 msgid "Could not get info on \"%s\"."
761 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
764 msgid "\"%s\" is a directory."
765 msgstr "\"%s\" je adresár."
768 msgid "File \"%s\" is a socket."
769 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
771 msgid "Failed after iterations as requested."
772 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
777 msgid "detected capabilities in stream"
778 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
787 msgstr "vynútiť veľké písmená"
789 msgid "force caps without doing a typefind"
790 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
792 msgid "Stream contains no data."
793 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
795 msgid "Implemented Interfaces:\n"
796 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
802 msgstr "zapisovateľné"
807 msgid "Total count: "
808 msgstr "Celkový počet:"
812 msgid_plural "%d plugins"
813 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
814 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
815 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
819 msgid_plural "%d features"
820 msgstr[0] "%d funkcia"
821 msgstr[1] "%d funkcie"
822 msgstr[2] "%d funkcií"
824 msgid "Print all elements"
825 msgstr "Vypísať všetky prvky"
828 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
829 " Useful in connection with external "
830 "automatic plugin installation mechanisms"
832 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
834 " Je to užitočné v spojitosti s "
835 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
837 msgid "List the plugin contents"
838 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
840 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
842 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
845 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
846 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
849 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
850 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
852 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
853 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
856 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
857 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
860 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
861 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
863 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
865 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
868 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
869 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
872 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
873 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
876 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
877 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
880 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
881 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
884 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
885 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
888 msgid "Got message #%u (%s): "
889 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
892 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
893 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
896 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
897 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
900 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
901 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
904 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
905 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju objekt \"%s\".\n"
908 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
919 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
920 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
922 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
923 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
926 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
928 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
929 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
931 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
932 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
934 msgid "Redistribute latency...\n"
935 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
938 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
939 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
941 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
942 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
944 msgid "Output tags (also known as metadata)"
945 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
947 msgid "Output status information and property notifications"
948 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
950 msgid "Do not print any progress information"
951 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
953 msgid "Output messages"
954 msgstr "Vypísať správy"
956 msgid "Do not output status information of TYPE"
957 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
959 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
960 msgstr "TYP1,TYP2,..."
962 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
963 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
968 msgid "Do not install a fault handler"
969 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
971 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
972 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
974 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
975 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
978 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
979 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
981 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
982 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
985 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
986 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
988 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
989 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
991 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
992 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
995 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
996 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
998 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
999 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1006 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1008 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1009 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1011 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1012 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1016 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1018 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1019 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1021 msgid "Waiting for EOS...\n"
1022 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1024 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1025 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1027 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1028 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1030 msgid "Execution ended after %"
1031 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1033 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1034 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1036 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1037 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1039 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1040 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1042 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1044 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1047 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1048 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1050 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1051 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1053 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1054 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1056 #~ msgid "original location of file as a URI"
1057 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"