Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80
81 #, c-format
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr ""
84 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
85 "nainštalovaný."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Tento súbor je asi textový"
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
172
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
175
176 msgid "track ID"
177 msgstr "ID stopy"
178
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
181
182 msgid "artist ID"
183 msgstr "ID umelca"
184
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
187
188 msgid "album ID"
189 msgstr "ID albumu"
190
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
193
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "ID umelca albumu"
196
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
199
200 msgid "track TRM ID"
201 msgstr "ID TRM stopy"
202
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
205
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
208
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
211
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "zachytávacií pomer F"
214
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
217
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
220
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
223
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
226
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
229
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
232
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
235
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "zachytávací program expozície"
238
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
241
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "zachytávací režim expozície"
244
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "zachytávací režim expozície"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
255
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
258
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
261
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
264
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
267
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
270
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
273
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr "zachytávací kontrast"
276
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
279
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "zachytávacia sýtosť"
282
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
285
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr "zachytávacia ostrosť"
288
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "zachytávací blesk"
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "zachytávací režim blesku"
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
310
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "zachytávací zdroj"
313
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
316
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
319
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
322
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "zvislé ppi obrázku"
325
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "ID3 značka"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "APE značka"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "Internetové rádio ICY"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Reč"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "Bezstratové CYUV"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Bezstratové MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Formát titulkov sami"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Formát titulkov Kate"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Formát titulkov sami"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
388
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Formát titulkov Kate"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Zdroj zvukové CD"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "Zdroj DVD"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "zdroj protokolu %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "%s demuxer"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "%s dekodér"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "%s muxer"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "%s enkodér"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "Prvok GStreamera %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Neznámy prvok sink"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Neznámy prvok"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Hlavný"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Basy"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Výšky"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Synth"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Line-in"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Mikrofón"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "Reproduktor"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Prehrávanie"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Zachytávanie"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
575
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
578
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
581
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
584
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
587
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
590
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "recognized."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
600 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
601 #~ "súboru."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
608 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
609
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
612
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
615
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
639
640 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
641 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
642
643 #~ msgid "No Temp directory specified."
644 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
645
646 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
647 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
648
649 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
650 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
651
652 #~ msgid "Internal data flow error."
653 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
654
655 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
656 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
657
658 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
659 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
660
661 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
662 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
663
664 #~ msgid "No file name specified."
665 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
666
667 #~ msgid "artist sortname"
668 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
669
670 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
671 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"