1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Tento súbor je asi textový"
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "ID umelca albumu"
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
201 msgstr "ID TRM stopy"
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "zachytávacií pomer F"
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "zachytávací program expozície"
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "zachytávací režim expozície"
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "zachytávací režim expozície"
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr "zachytávací kontrast"
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "zachytávacia sýtosť"
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr "zachytávacia ostrosť"
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "zachytávací blesk"
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "zachytávací režim blesku"
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "zachytávací zdroj"
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "zvislé ppi obrázku"
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "Internetové rádio ICY"
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Reč"
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "Bezstratové CYUV"
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Bezstratové MSZH"
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Formát titulkov sami"
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Formát titulkov Kate"
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Formát titulkov sami"
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Formát titulkov Kate"
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Zdroj zvukové CD"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "zdroj protokolu %s"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
445 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgid "%s video RTP payloader"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
465 msgid "%s RTP payloader"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "Prvok GStreamera %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Neznámy prvok sink"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Neznámy prvok"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
519 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "Reproduktor"
526 #~ msgstr "Prehrávanie"
529 #~ msgstr "Zachytávanie"
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
600 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
608 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
640 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
641 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
643 #~ msgid "No Temp directory specified."
644 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
646 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
647 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
649 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
650 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
652 #~ msgid "Internal data flow error."
653 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
655 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
656 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
658 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
659 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
661 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
662 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
664 #~ msgid "No file name specified."
665 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
667 #~ msgid "artist sortname"
668 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
670 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
671 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"