playbin2: add some logging for failure case
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
127 "nainštalovaný."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tento súbor je asi textový"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umelca"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID albumu"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umelca albumu"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID TRM stopy"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "zachytávacií pomer F"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "zachytávací program expozície"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "zachytávací režim expozície"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "zachytávací kontrast"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "zachytávacia sýtosť"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "zachytávacia ostrosť"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "zachytávací blesk"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "zachytávací režim blesku"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "zachytávací zdroj"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "zvislé ppi obrázku"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3 značka"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE značka"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Internetové rádio ICY"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Reč"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "Bezstratové CYUV"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Bezstratové MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Formát titulkov sami"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Formát titulkov Kate"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Surový PCM zvuk"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Zdroj zvukové CD"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "Zdroj DVD"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "zdroj protokolu %s"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s demuxer"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s dekodér"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s muxer"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s enkodér"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Prvok GStreamera %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Neznámy prvok sink"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Neznámy prvok"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
603
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
605 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
606
607 #~ msgid "No Temp directory specified."
608 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
609
610 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
612
613 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
615
616 #~ msgid "Internal data flow error."
617 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
618
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
621
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
624
625 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
627
628 #~ msgid "No file name specified."
629 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
630
631 #~ msgid "artist sortname"
632 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
633
634 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
635 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"