1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
61 "používa iná aplikácia."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Tento súbor je asi textový"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Reč"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezstratové CYUV"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezstratové MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
210 msgstr "Časovaný text"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulkov Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nekomprimované video"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Zdroj zvukové CD"
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "zdroj protokolu %s"
287 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgid "%s RTP payloader"
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Prvok GStreamera %s"
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Neznámy prvok sink"
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Neznámy prvok"
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID umelca albumu"
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
376 msgstr "ID TRM stopy"
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "rýchlosť uzávierky"
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
387 msgid "capturing focal ratio"
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
405 msgid "capturing iso speed"
406 msgstr "rýchlosť ISO"
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr "program expozície"
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr "režim expozície"
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
423 msgid "capturing exposure compensation"
424 msgstr "kompenzácia expozície"
426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
427 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
429 msgid "capturing scene capture type"
430 msgstr "scénický režim"
432 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
433 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
435 msgid "capturing gain adjustment"
436 msgstr "nastavenie zisku"
438 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
439 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
441 msgid "capturing white balance"
442 msgstr "vyváženie bielej"
444 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
445 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
447 msgid "capturing contrast"
450 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
453 msgid "capturing saturation"
456 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
459 msgid "capturing sharpness"
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
465 msgid "capturing flash fired"
468 msgid "If the flash fired while capturing an image"
469 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
471 msgid "capturing flash mode"
472 msgstr "režim blesku"
474 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
475 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
477 msgid "capturing metering mode"
478 msgstr "meranie blesku"
481 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
482 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
484 msgid "capturing source"
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "zvislé ppi obrázku"
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
509 msgstr "hudobný-kľúč"
511 msgid "Initial key in which the sound starts"
512 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
518 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
523 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
528 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
531 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
534 msgid "Enable gapless playback"
535 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
537 msgid "Shuffle playlist"
540 msgid "Interactive control via keyboard"
546 msgid "Playlist file containing input media files"
550 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
551 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
553 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
554 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
577 #~ msgid "Microphone"
580 #~ msgid "PC Speaker"
581 #~ msgstr "Reproduktor"
584 #~ msgstr "Prehrávanie"
587 #~ msgstr "Zachytávanie"
589 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
590 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
592 #~ msgid "No filename given"
593 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
595 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
596 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
598 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
599 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
601 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
602 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
604 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
605 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
608 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
609 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
612 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
613 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
617 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
618 #~ "to install the necessary plugins."
620 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
621 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
623 #~ msgid "This is not a media file"
624 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
626 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
627 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
629 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
630 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
632 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
633 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
641 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
642 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
644 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
645 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
647 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
648 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
650 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
651 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
653 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
654 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
656 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
657 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
659 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
660 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
662 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
663 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
665 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
666 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
668 #~ msgid "Raw PCM audio"
669 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
671 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
672 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
674 #~ msgid "Raw floating-point audio"
675 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
677 #~ msgid "No device specified."
678 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
680 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
681 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
683 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
684 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
686 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
687 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
689 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
690 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
692 #~ msgid "No Temp directory specified."
693 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
695 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
696 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
698 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
699 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
701 #~ msgid "Internal data flow error."
702 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
704 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
705 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
707 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
708 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
710 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
711 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
713 #~ msgid "No file name specified."
714 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
716 #~ msgid "artist sortname"
717 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
719 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
720 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"