po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Hlavný"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basy"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Výšky"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Line-in"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofón"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Reproduktor"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Prehrávanie"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Zachytávanie"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
126 "nainštalovaný."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
159 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
166 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr ""
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "ID stopy"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "ID umelca"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "ID albumu"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "ID umelca albumu"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "ID TRM stopy"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "ID3 značka"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "APE značka"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "Internetové rádio ICY"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Reč"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "Bezstratové CYUV"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Bezstratové MSZH"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Formát titulkov sami"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Formát titulkov Kate"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Surový PCM zvuk"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Zdroj zvukové CD"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "Zdroj DVD"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "zdroj protokolu %s"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "%s demuxer"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "%s dekodér"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "%s muxer"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "%s enkodér"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Prvok GStreamera %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Neznámy prvok sink"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Neznámy prvok"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
479
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
482
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
485
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
488
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
491
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
494
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
497
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
500
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
503
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
506
507 #~ msgid "artist sortname"
508 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
509
510 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
511 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"