1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
198 msgid "This CD has no audio tracks"
199 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
201 msgid "Can't record audio fast enough"
202 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "ID umelca albumu"
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
232 msgstr "ID TRM stopy"
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
237 msgid "capturing shutter speed"
238 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
243 msgid "capturing focal ratio"
244 msgstr "zachytávacií pomer F"
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
247 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
249 msgid "capturing focal length"
250 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
252 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
253 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
256 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
259 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
261 msgid "capturing iso speed"
262 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
265 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
267 msgid "capturing exposure program"
268 msgstr "zachytávací program expozície"
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
271 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
273 msgid "capturing exposure mode"
274 msgstr "zachytávací režim expozície"
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
277 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
280 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgstr "zachytávací režim expozície"
284 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
285 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
287 msgid "capturing scene capture type"
288 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
290 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
291 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
293 msgid "capturing gain adjustment"
294 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
296 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
299 msgid "capturing white balance"
300 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
302 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "zachytávací kontrast"
308 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
311 msgid "capturing saturation"
312 msgstr "zachytávacia sýtosť"
314 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
315 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
317 msgid "capturing sharpness"
318 msgstr "zachytávacia ostrosť"
320 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
321 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
323 msgid "capturing flash fired"
324 msgstr "zachytávací blesk"
326 msgid "If the flash fired while capturing an image"
327 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
329 msgid "capturing flash mode"
330 msgstr "zachytávací režim blesku"
332 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
333 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
335 msgid "capturing metering mode"
336 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
339 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
340 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
342 msgid "capturing source"
343 msgstr "zachytávací zdroj"
345 msgid "The source or type of device used for the capture"
346 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
348 msgid "image horizontal ppi"
349 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
351 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
352 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
354 msgid "image vertical ppi"
355 msgstr "zvislé ppi obrázku"
357 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
358 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
363 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "Internetové rádio ICY"
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Reč"
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "Bezstratové CYUV"
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Bezstratové MSZH"
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Formát titulkov sami"
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Formát titulkov Kate"
409 msgid "Uncompressed video"
410 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
413 msgid "Uncompressed gray"
414 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
417 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
421 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
422 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
429 msgid "Uncompressed audio"
430 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
433 msgid "Raw %d-bit %s audio"
434 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
436 msgid "Audio CD source"
437 msgstr "Zdroj zvukové CD"
442 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
443 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
446 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
449 msgid "%s protocol source"
450 msgstr "zdroj protokolu %s"
453 msgid "%s video RTP depayloader"
457 msgid "%s audio RTP depayloader"
461 msgid "%s RTP depayloader"
473 msgid "%s video RTP payloader"
477 msgid "%s audio RTP payloader"
481 msgid "%s RTP payloader"
493 msgid "GStreamer element %s"
494 msgstr "Prvok GStreamera %s"
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
499 msgid "Unknown sink element"
500 msgstr "Neznámy prvok sink"
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Neznámy prvok"
505 msgid "Unknown decoder element"
506 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
508 msgid "Unknown encoder element"
509 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
511 msgid "Plugin or element of unknown type"
512 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
579 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
580 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
584 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
585 #~ "to install the necessary plugins."
587 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
588 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
590 #~ msgid "This is not a media file"
591 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
593 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
594 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
596 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
597 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
599 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
600 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
602 #~ msgid "No device specified."
603 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
605 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
606 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
608 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
611 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
614 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
620 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
621 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
623 #~ msgid "No Temp directory specified."
624 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
626 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
627 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
629 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
630 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
632 #~ msgid "Internal data flow error."
633 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
635 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
636 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
638 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
639 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
641 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
642 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
644 #~ msgid "No file name specified."
645 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
647 #~ msgid "artist sortname"
648 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
650 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
651 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"