po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Hlavný"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basy"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Výšky"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Line-in"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofón"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Reproduktor"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Prehrávanie"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Zachytávanie"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
126 "nainštalovaný."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
159 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
166 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr ""
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "ID stopy"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "ID umelca"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "ID albumu"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "ID umelca albumu"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "ID TRM stopy"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
284
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
287
288 msgid "ID3 tag"
289 msgstr "ID3 značka"
290
291 msgid "APE tag"
292 msgstr "APE značka"
293
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "Internetové rádio ICY"
296
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
299
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
302
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
305
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Reč"
308
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "Bezstratové CYUV"
311
312 msgid "FFMpeg v1"
313 msgstr "FFMpeg v1"
314
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Bezstratové MSZH"
317
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
320
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
323
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Formát titulkov sami"
326
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
329
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Formát titulkov Kate"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
365
366 #, c-format
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
369
370 #, c-format
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
377
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Surový PCM zvuk"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
384
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
387
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Zdroj zvukové CD"
390
391 msgid "DVD source"
392 msgstr "Zdroj DVD"
393
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
396
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "zdroj protokolu %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "%s demuxer"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s decoder"
422 msgstr "%s dekodér"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s muxer"
438 msgstr "%s muxer"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s encoder"
442 msgstr "%s enkodér"
443
444 #, c-format
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Prvok GStreamera %s"
447
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
450
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Neznámy prvok sink"
453
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Neznámy prvok"
456
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
459
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
462
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
465
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
472
473 #, c-format
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
476
477 #, c-format
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
480
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
483
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
486
487 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
488 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
489
490 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
491 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
492
493 #~ msgid "No Temp directory specified."
494 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
495
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
498
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
501
502 #~ msgid "Internal data flow error."
503 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
504
505 #~ msgid "No file name specified."
506 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
507
508 #~ msgid "artist sortname"
509 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
510
511 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
512 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"