1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Zakázať ladenie"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
74 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
104 "Ohláste prosím túto chybu."
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
116 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
173 msgid "Encoding error."
174 msgstr "Chyba pri kódovaní."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
246 msgid "The stream is in the wrong format."
247 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
250 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
253 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
257 "dispozícii vhodný kľúč."
260 msgid "No error message for domain %s."
261 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
264 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
267 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "často používaný názov"
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "názov/triedenie"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "umelec/triedenie"
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "album/triedenie"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
307 msgstr "umelec albumu"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "rozšírená poznámka"
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369 msgstr "počet diskov"
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
382 "alebo prúdu údajov)"
385 msgstr "domovská stránka"
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktné informácie"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licencia údajov"
436 msgstr "URI licencie"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
442 msgstr "výkonný umelec"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "vystupujúce osoby "
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
472 msgstr "zvukový kodek"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "kodek pre titulky"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
483 msgid "container format"
484 msgstr "formát kontajneru"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
490 msgstr "Bitová rýchlosť"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "verzia kodéru"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "sériové číslo stopy"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "prehrávací zisk stopy"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "zisk stopy v db"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "špička stopy"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "prehrávací zisk albumu"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "zisk albumu v db"
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "špička albumu"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
561 msgid "language code"
562 msgstr "jazykový kód"
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
575 msgstr "ukážka obrázku"
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
586 msgid "beats per minute"
587 msgstr "úderov za minútu"
589 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
593 msgstr "kľúčové slová"
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "geografická poloha"
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "zemepisná šírka"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
615 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
616 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "zemepisná dĺžka"
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
624 "negative values for western longitudes)"
626 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
627 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
638 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
640 msgid "geo location country"
641 msgstr "zemepisná poloha krajina"
643 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
646 msgid "geo location city"
647 msgstr "zemepisná poloha mesto"
649 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
656 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
660 "vytvorené (napr. v susedstve)"
662 msgid "geo location horizontal error"
663 msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
665 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
666 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
668 msgid "geo location movement speed"
669 msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
672 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
673 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
675 msgid "geo location movement direction"
676 msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
679 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
680 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
681 "means the geographic north, and increases clockwise"
683 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
684 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
685 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
687 msgid "geo location capture direction"
688 msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
691 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
692 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
693 "geographic north, and increases clockwise"
695 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
696 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
697 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
699 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
704 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
706 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
707 msgid "show sortname"
708 msgstr "názov šou pre triedenie"
711 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
713 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
716 msgid "episode number"
717 msgstr "číslo epizódy"
719 msgid "The episode number in the season the media is part of"
720 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
722 msgid "season number"
723 msgstr "číslo obdobia"
725 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
741 msgstr "zoskupovanie"
744 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
745 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
747 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
748 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
751 msgstr "hodnotenie používateľa"
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
757 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
759 msgid "device manufacturer"
760 msgstr "výrobca zariadenia"
762 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
763 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
766 msgstr "model zariadenia"
768 msgid "Model of the device used to create this media"
769 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
771 msgid "application name"
772 msgstr "názov aplikácie"
774 msgid "Application used to create the media"
775 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
777 msgid "application data"
778 msgstr "dáta aplikácie"
780 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
781 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
783 msgid "image orientation"
784 msgstr "orientácia obrázku"
786 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
787 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
793 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
794 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
798 "Additional debug info:\n"
801 "Prídavné ladiace informácie:\n"
805 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
806 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
809 msgid "no bin \"%s\", skipping"
810 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
813 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
814 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
817 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
818 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
821 msgid "could not link %s to %s"
822 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
825 msgid "no element \"%s\""
826 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
829 msgid "could not parse caps \"%s\""
830 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
832 msgid "link without source element"
833 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
835 msgid "link without sink element"
836 msgstr "odkaz bez prvku sink"
839 msgid "no source element for URI \"%s\""
840 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
843 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
844 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
847 msgid "no sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
851 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
854 msgid "empty pipeline not allowed"
855 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
857 msgid "Internal clock error."
858 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
860 msgid "Internal data flow error."
861 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
863 msgid "A lot of buffers are being dropped."
864 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
866 msgid "Internal data flow problem."
867 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
869 msgid "Internal data stream error."
870 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
873 msgstr "Filtrovať schopnosti"
876 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
877 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
880 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
882 msgid "No file name specified for writing."
883 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
886 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
887 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
890 msgid "Error closing file \"%s\"."
891 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
894 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
895 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
898 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
899 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
901 msgid "No file name specified for reading."
902 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
905 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
909 msgid "Could not get info on \"%s\"."
910 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
913 msgid "\"%s\" is a directory."
914 msgstr "\"%s\" je adresár."
917 msgid "File \"%s\" is a socket."
918 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
920 msgid "Failed after iterations as requested."
921 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
923 msgid "No Temp directory specified."
924 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
927 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
928 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
936 msgid "detected capabilities in stream"
937 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
946 msgstr "vynútiť veľké písmená"
948 msgid "force caps without doing a typefind"
949 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
951 msgid "Stream contains no data."
952 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
954 msgid "Implemented Interfaces:\n"
955 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
961 msgstr "zapisovateľné"
966 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgid "Blacklisted files:"
976 msgstr "Zakázané súbory:"
978 msgid "Total count: "
979 msgstr "Celkový počet:"
982 msgid "%d blacklisted file"
983 msgid_plural "%d blacklisted files"
984 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
985 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
986 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
990 msgid_plural "%d plugins"
991 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
992 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
993 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
996 msgid "%d blacklist entry"
997 msgid_plural "%d blacklist entries"
998 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
999 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1000 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1004 msgid_plural "%d features"
1005 msgstr[0] "%d funkcia"
1006 msgstr[1] "%d funkcie"
1007 msgstr[2] "%d funkcií"
1009 msgid "Print all elements"
1010 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1012 msgid "Print list of blacklisted files"
1013 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1016 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1017 "plugins provide.\n"
1018 " Useful in connection with external "
1019 "automatic plugin installation mechanisms"
1021 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1023 " Je to užitočné v spojitosti s "
1024 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1041 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1042 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1045 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1046 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1049 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1050 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1052 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1054 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1057 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1058 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1097 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1108 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1109 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1111 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1114 msgid "buffering..."
1115 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1120 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1130 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1133 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1134 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1136 msgid "Output status information and property notifications"
1137 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1139 msgid "Do not print any progress information"
1140 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1142 msgid "Output messages"
1143 msgstr "Vypísať správy"
1145 msgid "Do not output status information of TYPE"
1146 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1148 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1149 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1151 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1152 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1157 msgid "Do not install a fault handler"
1158 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1167 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1207 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1208 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1211 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1213 msgid "Waiting for EOS...\n"
1214 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1216 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1217 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1219 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1220 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1222 msgid "Execution ended after %"
1223 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1225 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1226 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1228 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1229 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1234 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1235 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1237 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1238 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1240 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1241 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1243 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1245 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1248 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1249 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1251 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1252 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1254 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1255 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1257 #~ msgid "original location of file as a URI"
1258 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"