ptpclock: fix compilation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
62 "zakázaný, automatický, unix"
63
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Zakázať ladenie"
66
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
69
70 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
72
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
81 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
82
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
85
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
88
89 msgid "Disable updating the registry"
90 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
91
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
94
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
97
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznáma možnosť"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
120 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
154 "vypnutá."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Chyba pri kódovaní."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Not authorized to access resource."
212 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr ""
230 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
231 "údajov."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
256 "dispozícii vhodný kľúč."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
272
273 msgid "title"
274 msgstr "názov"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "často používaný názov"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "názov/triedenie"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "umelec"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "umelec/triedenie"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "album/triedenie"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
308
309 msgid "album artist"
310 msgstr "umelec albumu"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
320
321 msgid "date"
322 msgstr "dátum"
323
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
326
327 msgid "datetime"
328 msgstr "dátum a čas"
329
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr ""
332 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
333
334 msgid "genre"
335 msgstr "žáner"
336
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
339
340 msgid "comment"
341 msgstr "poznámka"
342
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
345
346 msgid "extended comment"
347 msgstr "rozšírená poznámka"
348
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr ""
351 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
352
353 msgid "track number"
354 msgstr "číslo stopy"
355
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
358
359 msgid "track count"
360 msgstr "počet stôp"
361
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
364
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
370
371 msgid "disc count"
372 msgstr "počet diskov"
373
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
376
377 msgid "location"
378 msgstr "umiestnenie"
379
380 msgid ""
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "is hosted)"
383 msgstr ""
384 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
385 "alebo prúdu údajov)"
386
387 msgid "homepage"
388 msgstr "domovská stránka"
389
390 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
391 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
392
393 msgid "description"
394 msgstr "popis"
395
396 msgid "short text describing the content of the data"
397 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
398
399 msgid "version"
400 msgstr "verzia"
401
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "verzia týchto údajov"
404
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
410
411 msgid "organization"
412 msgstr "organizácia"
413
414 msgid "copyright"
415 msgstr "copyright"
416
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
419
420 msgid "copyright uri"
421 msgstr "uri pre copyright"
422
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
425
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodér"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktné informácie"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licencia"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licencia údajov"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "URI licencie"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umelec"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "vystupujúce osoby "
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "skladateľ"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "trvanie"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodek"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "zvukový kodek"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek pre titulky"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "formát kontajneru"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "Bitová rýchlosť"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "verzia kodéru"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "sériové číslo stopy"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "prehrávací zisk stopy"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "zisk stopy v db"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "špička stopy"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "prehrávací zisk albumu"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "zisk albumu v db"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "špička albumu"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "jazykový kód"
572
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr ""
575 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "názov jazyku"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr ""
582
583 msgid "image"
584 msgstr "obrázok"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "ukážka obrázku"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "príloha"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "úderov za minútu"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "kľúčové slová"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "zemepisná poloha - názov"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
622
623 msgid "geo location latitude"
624 msgstr "zemepisná šírka"
625
626 msgid ""
627 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
629 "southern latitudes)"
630 msgstr ""
631 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
632 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
633
634 msgid "geo location longitude"
635 msgstr "zemepisná dĺžka"
636
637 msgid ""
638 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
640 "negative values for western longitudes)"
641 msgstr ""
642 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
643 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
644 "pre západné dĺžky)"
645
646 msgid "geo location elevation"
647 msgstr "nadmorská výška"
648
649 msgid ""
650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
652 msgstr ""
653 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
654 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
655
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
658
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
661
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
664
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
667
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
670
671 msgid ""
672 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
673 "the neighborhood)"
674 msgstr ""
675 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
676 "vytvorené (napr. v susedstve)"
677
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
700 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
701 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
712 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
713 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "názov šou"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "názov šou pre triedenie"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
730 "triedenia"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "číslo epizódy"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "číslo obdobia"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "text"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "zoskupovanie"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
764 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
765
766 msgid "user rating"
767 msgstr "hodnotenie používateľa"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
774
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "výrobca zariadenia"
777
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
780
781 msgid "device model"
782 msgstr "model zariadenia"
783
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
786
787 msgid "application name"
788 msgstr "názov aplikácie"
789
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
792
793 msgid "application data"
794 msgstr "dáta aplikácie"
795
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
798
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "orientácia obrázku"
801
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
804
805 msgid "publisher"
806 msgstr "vydavateľ"
807
808 msgid "Name of the label or publisher"
809 msgstr ""
810
811 msgid "interpreted-by"
812 msgstr "interpret"
813
814 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
815 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
816
817 msgid "midi-base-note"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Midi note number of the audio track."
821 msgstr ""
822
823 msgid ", "
824 msgstr ", "
825
826 #, c-format
827 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
828 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
829
830 #, c-format
831 msgid "URI scheme '%s' not supported"
832 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
833
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
836 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Additional debug info:\n"
841 "%s\n"
842 msgstr ""
843 "Prídavné ladiace informácie:\n"
844 "%s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
856 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
857
858 #, c-format
859 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
860 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "could not link %s to %s"
864 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
865
866 #, c-format
867 msgid "no element \"%s\""
868 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
869
870 #, c-format
871 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "could not parse caps \"%s\""
880 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
881
882 #, c-format
883 msgid "no sink element for URI \"%s\""
884 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
885
886 #, c-format
887 msgid "no source element for URI \"%s\""
888 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
889
890 msgid "syntax error"
891 msgstr ""
892
893 msgid "bin"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
898 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
902 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
903
904 msgid "empty pipeline not allowed"
905 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
906
907 msgid "A lot of buffers are being dropped."
908 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
909
910 msgid "Internal data flow problem."
911 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
912
913 msgid "Internal data stream error."
914 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
915
916 msgid "Internal data flow error."
917 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
918
919 msgid "Internal clock error."
920 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
921
922 msgid "Failed to map buffer."
923 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
924
925 msgid "Filter caps"
926 msgstr "Filtrovať schopnosti"
927
928 msgid ""
929 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
930 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
931 msgstr ""
932 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
933 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
934
935 msgid "Caps Change Mode"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Filter caps change behaviour"
939 msgstr ""
940
941 msgid "No Temp directory specified."
942 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
943
944 #, c-format
945 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
946 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
950 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
951
952 msgid "Error while writing to download file."
953 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
954
955 msgid "No file name specified for writing."
956 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
957
958 #, c-format
959 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
960 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
961
962 #, c-format
963 msgid "Error closing file \"%s\"."
964 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
965
966 #, c-format
967 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
968 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
969
970 #, c-format
971 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
972 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
973
974 msgid "No file name specified for reading."
975 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
976
977 #, c-format
978 msgid "Could not get info on \"%s\"."
979 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
980
981 #, c-format
982 msgid "\"%s\" is a directory."
983 msgstr "\"%s\" je adresár."
984
985 #, c-format
986 msgid "File \"%s\" is a socket."
987 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
988
989 msgid "Failed after iterations as requested."
990 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
991
992 msgid "caps"
993 msgstr "schopnosti"
994
995 msgid "detected capabilities in stream"
996 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
997
998 msgid "minimum"
999 msgstr "minimum"
1000
1001 msgid "force caps"
1002 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1003
1004 msgid "force caps without doing a typefind"
1005 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1006
1007 msgid "Stream contains no data."
1008 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1009
1010 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1011 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1012
1013 msgid "readable"
1014 msgstr "čitateľné"
1015
1016 msgid "writable"
1017 msgstr "zapisovateľné"
1018
1019 msgid "deprecated"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "controllable"
1023 msgstr "ovládateľné"
1024
1025 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1026 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1027
1028 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1029 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1030
1031 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1032 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1033
1034 msgid "Blacklisted files:"
1035 msgstr "Zakázané súbory:"
1036
1037 msgid "Total count: "
1038 msgstr "Celkový počet:"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%d blacklisted file"
1042 msgid_plural "%d blacklisted files"
1043 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1044 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1045 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d plugin"
1049 msgid_plural "%d plugins"
1050 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1051 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1052 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "%d blacklist entry"
1056 msgid_plural "%d blacklist entries"
1057 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1058 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1059 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%d feature"
1063 msgid_plural "%d features"
1064 msgstr[0] "%d funkcia"
1065 msgstr[1] "%d funkcie"
1066 msgstr[2] "%d funkcií"
1067
1068 msgid "Print all elements"
1069 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1070
1071 msgid "Print list of blacklisted files"
1072 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1073
1074 msgid ""
1075 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1076 "plugins provide.\n"
1077 "                                       Useful in connection with external "
1078 "automatic plugin installation mechanisms"
1079 msgstr ""
1080 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1081 "automaticky.\n"
1082 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1083 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1084
1085 msgid "List the plugin contents"
1086 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1087
1088 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1089 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1090
1091 msgid ""
1092 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1093 "at least the version specified"
1094 msgstr ""
1095 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1096 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1097
1098 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1099 msgstr ""
1100 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1109
1110 msgid "Index statistics"
1111 msgstr "Štatistika indexu"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1119 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1123 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1144
1145 msgid "FOUND TAG\n"
1146 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1155
1156 msgid "FOUND TOC\n"
1157 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "INFO:\n"
1162 "%s\n"
1163 msgstr ""
1164 "INFO:\n"
1165 "%s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1169 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1170
1171 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1172 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1173
1174 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1175 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1176
1177 msgid "buffering..."
1178 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1179
1180 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1181 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1182
1183 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1185
1186 msgid "Redistribute latency...\n"
1187 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1191 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1192
1193 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1194 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1198 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Missing element: %s\n"
1202 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1206 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1207
1208 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1209 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1210
1211 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1212 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1213
1214 msgid "Output status information and property notifications"
1215 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1216
1217 msgid "Do not print any progress information"
1218 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1219
1220 msgid "Output messages"
1221 msgstr "Vypísať správy"
1222
1223 msgid "Do not output status information of TYPE"
1224 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1225
1226 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1227 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1228
1229 msgid "Do not install a fault handler"
1230 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1231
1232 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1233 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1234
1235 msgid "Gather and print index statistics"
1236 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1240 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1241
1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1243 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1247 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1248
1249 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1250 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1251
1252 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1253 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1254
1255 # On strike?
1256 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1257 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1258
1259 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1260 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1261
1262 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1263 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1264
1265 # On strike?
1266 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1267 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1268
1269 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1270 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1271
1272 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1273 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1274
1275 # On strike?
1276 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1277 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1278
1279 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1280 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1281
1282 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1283 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1284
1285 msgid "Waiting for EOS...\n"
1286 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1287
1288 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1289 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1290
1291 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1292 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1293
1294 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1295 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1296
1297 msgid "Execution ended after %"
1298 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1299
1300 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1301 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1302
1303 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1304 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1305
1306 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1307 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1308
1309 #~ msgid "link without source element"
1310 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1311
1312 #~ msgid "link without sink element"
1313 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1314
1315 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1316 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1317
1318 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1319 #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
1320
1321 #~ msgid "maximum"
1322 #~ msgstr "maximum"
1323
1324 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1327
1328 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1329 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1330
1331 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1332 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1333
1334 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1337
1338 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1341
1342 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1343 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1344
1345 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1346 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1347
1348 #~ msgid "FILE"
1349 #~ msgstr "SÚBOR"
1350
1351 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1352 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1353
1354 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1355 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1356
1357 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1358 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1359
1360 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1361 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1362
1363 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1366 #~ "chybu."
1367
1368 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1369 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1370
1371 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1372 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1373
1374 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1375 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1376
1377 #~ msgid "original location of file as a URI"
1378 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"