1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umelca albumu"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
228 msgstr "ID TRM stopy"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "zachytávacií pomer F"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "zachytávací program expozície"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "zachytávací režim expozície"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "zachytávací režim expozície"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "zachytávací kontrast"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "zachytávacia sýtosť"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "zachytávacia ostrosť"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "zachytávací blesk"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "zachytávací režim blesku"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "zachytávací zdroj"
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "zvislé ppi obrázku"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Internetové rádio ICY"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Reč"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Bezstratové CYUV"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezstratové MSZH"
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Formát titulkov sami"
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Formát titulkov Kate"
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Zdroj zvukové CD"
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "zdroj protokolu %s"
449 msgid "%s video RTP depayloader"
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
457 msgid "%s RTP depayloader"
469 msgid "%s video RTP payloader"
473 msgid "%s audio RTP payloader"
477 msgid "%s RTP payloader"
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "Prvok GStreamera %s"
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Neznámy prvok sink"
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Neznámy prvok"
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
578 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
579 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
586 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
587 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
619 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
620 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
622 #~ msgid "No Temp directory specified."
623 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
625 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
628 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
629 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
631 #~ msgid "Internal data flow error."
632 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
634 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
635 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
637 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
638 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
640 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
641 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
643 #~ msgid "No file name specified."
644 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
646 #~ msgid "artist sortname"
647 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
649 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
650 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"