1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Tento súbor je asi textový"
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Internetové rádio ICY"
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Reč"
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "Bezstratové CYUV"
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Bezstratové MSZH"
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
207 msgstr "Časovaný text"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Formát titulkov MPL2"
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov DKS"
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov QTtext"
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov sami"
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Formát titulkov Kate"
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Formát titulkov Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimované video"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Zdroj zvukové CD"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "zdroj protokolu %s"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgid "%s RTP payloader"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Prvok GStreamera %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznámy prvok sink"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznámy prvok"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID umelca albumu"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
377 msgstr "ID TRM stopy"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "rýchlosť uzávierky"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
388 msgid "capturing focal ratio"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "rýchlosť ISO"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "program expozície"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "režim expozície"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "kompenzácia expozície"
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "scénický režim"
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "nastavenie zisku"
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "vyváženie bielej"
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
457 msgid "capturing contrast"
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
463 msgid "capturing saturation"
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
469 msgid "capturing sharpness"
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
475 msgid "capturing flash fired"
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "režim blesku"
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "meranie blesku"
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
494 msgid "capturing source"
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
506 msgid "image vertical ppi"
507 msgstr "zvislé ppi obrázku"
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
519 msgstr "hudobný-kľúč"
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
531 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
535 msgid "Volume: %.0f%%"
536 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
539 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
541 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
544 msgid "Reached end of play list."
545 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
551 msgid "Now playing %s\n"
555 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
556 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
559 msgid "Playback rate: %.2f"
560 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
563 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
569 msgid "pause/unpause"
570 msgstr "pozastaviť/pustiť"
582 msgstr "prehrať ďalší"
587 msgid "play previous"
588 msgstr "prehrať predchádzajúce"
591 msgstr "posunúť späť"
593 msgid "seek backward"
594 msgstr "posunúť vpred"
602 msgid "increase playback rate"
603 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
605 msgid "decrease playback rate"
606 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
608 msgid "change playback direction"
609 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
611 msgid "enable/disable trick modes"
612 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
614 msgid "change audio track"
615 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
617 msgid "change video track"
618 msgstr "zmeniť video stopu"
620 msgid "change subtitle track"
621 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
623 msgid "seek to beginning"
624 msgstr "preskočiť na začiatok"
626 msgid "show keyboard shortcuts"
627 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
629 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
630 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
632 msgid "Output status information and property notifications"
633 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
635 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
638 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
639 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
641 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
642 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
644 msgid "Enable gapless playback"
645 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
647 msgid "Shuffle playlist"
648 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
672 #~ msgid "Internal data stream error."
673 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
677 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
678 #~ "je nainštalovaný."
701 #~ msgid "Microphone"
704 #~ msgid "PC Speaker"
705 #~ msgstr "Reproduktor"
708 #~ msgstr "Prehrávanie"
711 #~ msgstr "Zachytávanie"
713 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
714 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
716 #~ msgid "No filename given"
717 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
719 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
720 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
722 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
725 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
726 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
728 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
729 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
732 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
733 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
736 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
737 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
744 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
745 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
813 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
814 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
816 #~ msgid "No Temp directory specified."
817 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
819 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
820 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
822 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
823 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
825 #~ msgid "Internal data flow error."
826 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
828 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
829 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
831 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
832 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
834 #~ msgid "No file name specified."
835 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
837 #~ msgid "artist sortname"
838 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
840 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
841 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"