po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Tento súbor je asi textový"
85
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "ID3 značka"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "APE značka"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Internetové rádio ICY"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Reč"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "Bezstratové CYUV"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Bezstratové MSZH"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
205
206 msgid "Timed Text"
207 msgstr "Časovaný text"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr "Titulky"
211
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Formát titulkov MPL2"
214
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Formát titulkov DKS"
217
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Formát titulkov QTtext"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Formát titulkov sami"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Formát titulkov Kate"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Formát titulkov Kate"
233
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimované video"
236
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
263
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
266
267 #, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Zdroj zvukové CD"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "Zdroj DVD"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "zdroj protokolu %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr ""
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr ""
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "%s demuxer"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "%s dekodér"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "%s muxer"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "%s enkodér"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Prvok GStreamera %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznámy prvok sink"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznámy prvok"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "ID stopy"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "ID umelca"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "ID albumu"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID umelca albumu"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "ID TRM stopy"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "rýchlosť uzávierky"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "pomer F"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
403
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
408
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
411
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
414
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "rýchlosť ISO"
417
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
420
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "program expozície"
423
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
426
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "režim expozície"
429
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
432
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "kompenzácia expozície"
435
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
438
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "scénický režim"
441
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
444
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "nastavenie zisku"
447
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
450
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "vyváženie bielej"
453
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
456
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr "kontrast"
459
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
462
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "sýtosť"
465
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
468
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "ostrosť"
471
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
474
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr "blesk"
477
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
480
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "režim blesku"
483
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
486
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "meranie blesku"
489
490 msgid ""
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
493
494 msgid "capturing source"
495 msgstr "zdroj"
496
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
499
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
502
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
505
506 msgid "image vertical ppi"
507 msgstr "zvislé ppi obrázku"
508
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
511
512 msgid "ID3v2 frame"
513 msgstr "ID3v2 rámec"
514
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
517
518 msgid "musical-key"
519 msgstr "hudobný-kľúč"
520
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
523
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
526
527 msgid ""
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 "added/removed."
530 msgstr ""
531 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
532 "odstránenie."
533
534 #, c-format
535 msgid "Volume: %.0f%%"
536 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
537
538 msgid "Buffering..."
539 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
540
541 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
543
544 msgid "Reached end of play list."
545 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
546
547 msgid "Paused"
548 msgstr "Pozastavené"
549
550 #, c-format
551 msgid "Now playing %s\n"
552 msgstr "Hrá sa %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
556 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "Playback rate: %.2f"
560 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
561
562 #, c-format
563 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
565
566 msgid "space"
567 msgstr "medzerník"
568
569 msgid "pause/unpause"
570 msgstr "pozastaviť/pustiť"
571
572 msgid "q or ESC"
573 msgstr "q alebo ESC"
574
575 msgid "quit"
576 msgstr "ukončiť"
577
578 msgid "> or n"
579 msgstr "> alebo n"
580
581 msgid "play next"
582 msgstr "prehrať ďalší"
583
584 msgid "< or b"
585 msgstr "< alebo b"
586
587 msgid "play previous"
588 msgstr "prehrať predchádzajúce"
589
590 msgid "seek forward"
591 msgstr "posunúť späť"
592
593 msgid "seek backward"
594 msgstr "posunúť vpred"
595
596 msgid "volume up"
597 msgstr "zhlasniť"
598
599 msgid "volume down"
600 msgstr "stíšiť"
601
602 msgid "increase playback rate"
603 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
604
605 msgid "decrease playback rate"
606 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
607
608 msgid "change playback direction"
609 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
610
611 msgid "enable/disable trick modes"
612 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
613
614 msgid "change audio track"
615 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
616
617 msgid "change video track"
618 msgstr "zmeniť video stopu"
619
620 msgid "change subtitle track"
621 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
622
623 msgid "seek to beginning"
624 msgstr "preskočiť na začiatok"
625
626 msgid "show keyboard shortcuts"
627 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
628
629 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
630 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
631
632 msgid "Output status information and property notifications"
633 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
634
635 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
639 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
640
641 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
642 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
643
644 msgid "Enable gapless playback"
645 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
646
647 msgid "Shuffle playlist"
648 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
649
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
652
653 msgid "Volume"
654 msgstr "Hlasitosť"
655
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
658
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
665
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
668
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
671
672 #~ msgid "Internal data stream error."
673 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
674
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
678 #~ "je nainštalovaný."
679
680 #~ msgid "Master"
681 #~ msgstr "Hlavný"
682
683 #~ msgid "Bass"
684 #~ msgstr "Basy"
685
686 #~ msgid "Treble"
687 #~ msgstr "Výšky"
688
689 #~ msgid "PCM"
690 #~ msgstr "PCM"
691
692 #~ msgid "Synth"
693 #~ msgstr "Synth"
694
695 #~ msgid "Line-in"
696 #~ msgstr "Line-in"
697
698 #~ msgid "CD"
699 #~ msgstr "CD"
700
701 #~ msgid "Microphone"
702 #~ msgstr "Mikrofón"
703
704 #~ msgid "PC Speaker"
705 #~ msgstr "Reproduktor"
706
707 #~ msgid "Playback"
708 #~ msgstr "Prehrávanie"
709
710 #~ msgid "Capture"
711 #~ msgstr "Zachytávanie"
712
713 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
714 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
715
716 #~ msgid "No filename given"
717 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
718
719 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
720 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
721
722 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
724
725 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
726 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
727
728 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
729 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
730
731 #~ msgid ""
732 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
733 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
734 #~ "recognized."
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
737 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
738 #~ "súboru."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
745 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
746
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
749
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
752
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
755
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
761
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
764
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
779
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
785
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
788
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
791
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
794
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
797
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
800
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
809
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
812
813 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
814 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
815
816 #~ msgid "No Temp directory specified."
817 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
818
819 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
820 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
821
822 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
823 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
824
825 #~ msgid "Internal data flow error."
826 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
827
828 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
829 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
830
831 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
832 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
833
834 #~ msgid "No file name specified."
835 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
836
837 #~ msgid "artist sortname"
838 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
839
840 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
841 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"