1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Tento súbor je asi textový"
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
209 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
210 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
213 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
214 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
217 msgid "No volume control found"
218 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
220 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
221 msgid "No file name specified."
222 msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
224 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
226 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
227 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
244 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
245 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
248 msgid "Could not create \"queue2\" element."
249 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
252 msgid "Could not create \"typefind\" element."
253 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
255 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
260 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
265 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
270 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
275 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
276 msgid "Can't record audio fast enough"
277 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
279 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
281 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "ID umelca albumu"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
317 msgstr "ID TRM stopy"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Internetové rádio ICY"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Reč"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "Bezstratové CYUV"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Bezstratové MSZH"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Formát titulkov sami"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
386 msgid "Kate subtitle format"
387 msgstr "Formát titulkov Kate"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
394 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
395 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
400 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
404 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
412 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
416 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
427 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
428 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
441 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
442 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Surový PCM zvuk"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
463 msgid "Audio CD source"
464 msgstr "Zdroj zvukové CD"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "zdroj protokolu %s"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
485 msgid "%s video RTP depayloader"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
490 msgid "%s audio RTP depayloader"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
495 msgid "%s RTP depayloader"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
510 msgid "%s video RTP payloader"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
515 msgid "%s audio RTP payloader"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
520 msgid "%s RTP payloader"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
535 msgid "GStreamer element %s"
536 msgstr "Prvok GStreamera %s"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
539 msgid "Unknown source element"
540 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
543 msgid "Unknown sink element"
544 msgstr "Neznámy prvok sink"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
547 msgid "Unknown element"
548 msgstr "Neznámy prvok"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
551 msgid "Unknown decoder element"
552 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
555 msgid "Unknown encoder element"
556 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
568 msgid "Device \"%s\" does not exist."
569 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
573 msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
576 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
578 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
579 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
581 #~ msgid "artist sortname"
582 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
584 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
585 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"