1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Tento súbor je asi textový"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "Internetové rádio ICY"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Reč"
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "Bezstratové CYUV"
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Bezstratové MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
202 msgstr "Časovaný text"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "Formát titulkov MPL2"
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "Formát titulkov DKS"
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "Formát titulkov QTtext"
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Formát titulkov sami"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Formát titulkov Kate"
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov Kate"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Nekomprimované video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Zdroj zvukové CD"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "zdroj protokolu %s"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "Prvok GStreamera %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Neznámy prvok sink"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Neznámy prvok"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ID umelca albumu"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
372 msgstr "ID TRM stopy"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "rýchlosť uzávierky"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
383 msgid "capturing focal ratio"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "rýchlosť ISO"
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "program expozície"
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "režim expozície"
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "kompenzácia expozície"
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "scénický režim"
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "nastavenie zisku"
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "vyváženie bielej"
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
452 msgid "capturing contrast"
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
458 msgid "capturing saturation"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
464 msgid "capturing sharpness"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
470 msgid "capturing flash fired"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "režim blesku"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "meranie blesku"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
489 msgid "capturing source"
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "zvislé ppi obrázku"
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
514 msgstr "hudobný-kľúč"
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
530 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
534 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
539 msgid "Reached end of play list."
540 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
546 msgid "Now playing %s\n"
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
551 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
554 msgid "Playback rate: %.2f"
555 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
564 msgid "pause/unpause"
565 msgstr "pozastaviť/pustiť"
577 msgstr "prehrať ďalší"
582 msgid "play previous"
583 msgstr "prehrať predchádzajúce"
586 msgstr "posunúť späť"
588 msgid "seek backward"
589 msgstr "posunúť vpred"
597 msgid "increase playback rate"
598 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
600 msgid "decrease playback rate"
601 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
603 msgid "change playback direction"
604 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
606 msgid "enable/disable trick modes"
607 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
609 msgid "change audio track"
610 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
612 msgid "change video track"
613 msgstr "zmeniť video stopu"
615 msgid "change subtitle track"
616 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
618 msgid "seek to beginning"
619 msgstr "preskočiť na začiatok"
621 msgid "show keyboard shortcuts"
622 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
624 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
625 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
627 msgid "Output status information and property notifications"
628 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
630 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
633 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
634 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
637 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
639 msgid "Enable gapless playback"
640 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
642 msgid "Shuffle playlist"
643 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
645 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
646 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
651 msgid "Playlist file containing input media files"
652 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
654 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
655 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
658 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
659 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
661 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
662 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
664 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
665 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
667 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
669 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
670 #~ "je nainštalovaný."
693 #~ msgid "Microphone"
696 #~ msgid "PC Speaker"
697 #~ msgstr "Reproduktor"
700 #~ msgstr "Prehrávanie"
703 #~ msgstr "Zachytávanie"
705 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
706 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
708 #~ msgid "No filename given"
709 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
711 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
712 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
714 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
715 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
717 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
718 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
720 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
721 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
724 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
725 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
728 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
729 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
733 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
734 #~ "to install the necessary plugins."
736 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
737 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
739 #~ msgid "This is not a media file"
740 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
742 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
743 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
745 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
746 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
748 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
749 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
751 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
752 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
754 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
755 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
757 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
758 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
760 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
761 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
763 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
764 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
766 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
767 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
769 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
770 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
772 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
773 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
775 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
776 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
778 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
779 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
781 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
782 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
784 #~ msgid "Raw PCM audio"
785 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
787 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
788 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
790 #~ msgid "Raw floating-point audio"
791 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
793 #~ msgid "No device specified."
794 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
796 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
797 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
799 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
800 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
802 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
803 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
805 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
806 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
808 #~ msgid "No Temp directory specified."
809 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
811 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
812 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
814 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
815 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
817 #~ msgid "Internal data flow error."
818 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
820 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
821 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
823 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
824 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
826 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
827 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
829 #~ msgid "No file name specified."
830 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
832 #~ msgid "artist sortname"
833 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
835 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
836 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"