po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Tento súbor je asi textový"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3 značka"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE značka"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "Internetové rádio ICY"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Reč"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "Bezstratové CYUV"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Bezstratové MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Časovaný text"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Titulky"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "Formát titulkov MPL2"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "Formát titulkov DKS"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "Formát titulkov QTtext"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Formát titulkov sami"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Formát titulkov Kate"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov Kate"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Nekomprimované video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Zdroj zvukové CD"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "Zdroj DVD"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "zdroj protokolu %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s demuxer"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s dekodér"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s muxer"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s enkodér"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "Prvok GStreamera %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Neznámy prvok sink"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Neznámy prvok"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "ID stopy"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "ID umelca"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "ID albumu"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ID umelca albumu"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "ID TRM stopy"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "rýchlosť uzávierky"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "pomer F"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
398
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "rýchlosť ISO"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "program expozície"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "režim expozície"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "kompenzácia expozície"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "scénický režim"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "nastavenie zisku"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "vyváženie bielej"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "kontrast"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "sýtosť"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "ostrosť"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "blesk"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "režim blesku"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "meranie blesku"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "zdroj"
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "zvislé ppi obrázku"
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "ID3v2 rámec"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "hudobný-kľúč"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
527 "odstránenie."
528
529 #, c-format
530 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
532
533 msgid "Buffering..."
534 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
535
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
538
539 msgid "Reached end of play list."
540 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
541
542 msgid "Paused"
543 msgstr "Pozastavené"
544
545 #, c-format
546 msgid "Now playing %s\n"
547 msgstr "Hrá sa %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
551 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
552
553 #, c-format
554 msgid "Playback rate: %.2f"
555 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
556
557 #, c-format
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
560
561 msgid "space"
562 msgstr "medzerník"
563
564 msgid "pause/unpause"
565 msgstr "pozastaviť/pustiť"
566
567 msgid "q or ESC"
568 msgstr "q alebo ESC"
569
570 msgid "quit"
571 msgstr "ukončiť"
572
573 msgid "> or n"
574 msgstr "> alebo n"
575
576 msgid "play next"
577 msgstr "prehrať ďalší"
578
579 msgid "< or b"
580 msgstr "< alebo b"
581
582 msgid "play previous"
583 msgstr "prehrať predchádzajúce"
584
585 msgid "seek forward"
586 msgstr "posunúť späť"
587
588 msgid "seek backward"
589 msgstr "posunúť vpred"
590
591 msgid "volume up"
592 msgstr "zhlasniť"
593
594 msgid "volume down"
595 msgstr "stíšiť"
596
597 msgid "increase playback rate"
598 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
599
600 msgid "decrease playback rate"
601 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
602
603 msgid "change playback direction"
604 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
605
606 msgid "enable/disable trick modes"
607 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
608
609 msgid "change audio track"
610 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
611
612 msgid "change video track"
613 msgstr "zmeniť video stopu"
614
615 msgid "change subtitle track"
616 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
617
618 msgid "seek to beginning"
619 msgstr "preskočiť na začiatok"
620
621 msgid "show keyboard shortcuts"
622 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
623
624 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
625 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
626
627 msgid "Output status information and property notifications"
628 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
629
630 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
634 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
635
636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
637 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
638
639 msgid "Enable gapless playback"
640 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
641
642 msgid "Shuffle playlist"
643 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
644
645 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
646 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
647
648 msgid "Volume"
649 msgstr "Hlasitosť"
650
651 msgid "Playlist file containing input media files"
652 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
653
654 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
655 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
656
657 #, c-format
658 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
659 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
660
661 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
662 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
663
664 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
665 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
666
667 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
668 #~ msgstr ""
669 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
670 #~ "je nainštalovaný."
671
672 #~ msgid "Master"
673 #~ msgstr "Hlavný"
674
675 #~ msgid "Bass"
676 #~ msgstr "Basy"
677
678 #~ msgid "Treble"
679 #~ msgstr "Výšky"
680
681 #~ msgid "PCM"
682 #~ msgstr "PCM"
683
684 #~ msgid "Synth"
685 #~ msgstr "Synth"
686
687 #~ msgid "Line-in"
688 #~ msgstr "Line-in"
689
690 #~ msgid "CD"
691 #~ msgstr "CD"
692
693 #~ msgid "Microphone"
694 #~ msgstr "Mikrofón"
695
696 #~ msgid "PC Speaker"
697 #~ msgstr "Reproduktor"
698
699 #~ msgid "Playback"
700 #~ msgstr "Prehrávanie"
701
702 #~ msgid "Capture"
703 #~ msgstr "Zachytávanie"
704
705 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
706 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
707
708 #~ msgid "No filename given"
709 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
710
711 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
712 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
713
714 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
715 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
716
717 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
718 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
719
720 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
721 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
722
723 #~ msgid ""
724 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
725 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
726 #~ "recognized."
727 #~ msgstr ""
728 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
729 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
730 #~ "súboru."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
734 #~ "to install the necessary plugins."
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
737 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
738
739 #~ msgid "This is not a media file"
740 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
741
742 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
743 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
744
745 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
746 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
747
748 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
749 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
750
751 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
752 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
753
754 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
755 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
756
757 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
758 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
759
760 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
761 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
762
763 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
764 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
765
766 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
767 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
768
769 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
770 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
771
772 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
773 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
774
775 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
776 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
777
778 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
779 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
780
781 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
782 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
783
784 #~ msgid "Raw PCM audio"
785 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
786
787 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
788 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
789
790 #~ msgid "Raw floating-point audio"
791 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
792
793 #~ msgid "No device specified."
794 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
795
796 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
797 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
798
799 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
800 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
801
802 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
803 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
804
805 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
806 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
807
808 #~ msgid "No Temp directory specified."
809 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
810
811 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
812 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
813
814 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
815 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
816
817 #~ msgid "Internal data flow error."
818 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
819
820 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
821 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
822
823 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
824 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
825
826 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
827 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
828
829 #~ msgid "No file name specified."
830 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
831
832 #~ msgid "artist sortname"
833 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
834
835 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
836 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"