1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
58 "používa iná aplikácia."
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Tento súbor je asi textový"
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "ID umelca albumu"
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
195 msgstr "ID TRM stopy"
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr "zachytávacií pomer F"
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr "zachytávací program expozície"
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr "zachytávací režim expozície"
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "zachytávací režim expozície"
247 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
248 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
250 msgid "capturing scene capture type"
251 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
253 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
254 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
256 msgid "capturing gain adjustment"
257 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
259 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
260 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
262 msgid "capturing white balance"
263 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
265 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
266 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
268 msgid "capturing contrast"
269 msgstr "zachytávací kontrast"
271 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
272 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
274 msgid "capturing saturation"
275 msgstr "zachytávacia sýtosť"
277 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
278 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
280 msgid "capturing sharpness"
281 msgstr "zachytávacia ostrosť"
283 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "zachytávací blesk"
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "zachytávací režim blesku"
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
305 msgid "capturing source"
306 msgstr "zachytávací zdroj"
308 msgid "The source or type of device used for the capture"
309 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
311 msgid "image horizontal ppi"
312 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
314 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
315 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
317 msgid "image vertical ppi"
318 msgstr "zvislé ppi obrázku"
320 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
321 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "Internetové rádio ICY"
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Reč"
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "Bezstratové CYUV"
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Bezstratové MSZH"
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Formát titulkov sami"
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Formát titulkov Kate"
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Formát titulkov sami"
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Formát titulkov Kate"
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Zdroj zvukové CD"
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "zdroj protokolu %s"
431 msgid "%s video RTP depayloader"
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
439 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgid "%s video RTP payloader"
455 msgid "%s audio RTP payloader"
459 msgid "%s RTP payloader"
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Prvok GStreamera %s"
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Neznámy prvok sink"
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Neznámy prvok"
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
513 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "Reproduktor"
520 #~ msgstr "Prehrávanie"
523 #~ msgstr "Zachytávanie"
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
593 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
594 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
602 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
634 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
635 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
637 #~ msgid "No Temp directory specified."
638 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
640 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
641 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
644 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
646 #~ msgid "Internal data flow error."
647 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
649 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
650 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
652 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
653 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
655 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
656 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
658 #~ msgid "No file name specified."
659 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
661 #~ msgid "artist sortname"
662 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
664 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
665 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"