Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr ""
31 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
38 "používa iná aplikácia."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
58 "používa iná aplikácia."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
71
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
74
75 #, c-format
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 msgstr ""
78 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
79 "nainštalovaný."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Tento súbor je asi textový"
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
166
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
169
170 msgid "track ID"
171 msgstr "ID stopy"
172
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
175
176 msgid "artist ID"
177 msgstr "ID umelca"
178
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
181
182 msgid "album ID"
183 msgstr "ID albumu"
184
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
187
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "ID umelca albumu"
190
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
193
194 msgid "track TRM ID"
195 msgstr "ID TRM stopy"
196
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
199
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
202
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
205
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr "zachytávacií pomer F"
208
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
211
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
214
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
217
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
220
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
223
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
226
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
229
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr "zachytávací program expozície"
232
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
235
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr "zachytávací režim expozície"
238
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "zachytávací režim expozície"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
248 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
249
250 msgid "capturing scene capture type"
251 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
252
253 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
254 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
255
256 msgid "capturing gain adjustment"
257 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
258
259 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
260 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
261
262 msgid "capturing white balance"
263 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
264
265 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
266 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
267
268 msgid "capturing contrast"
269 msgstr "zachytávací kontrast"
270
271 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
272 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
273
274 msgid "capturing saturation"
275 msgstr "zachytávacia sýtosť"
276
277 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
278 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
279
280 msgid "capturing sharpness"
281 msgstr "zachytávacia ostrosť"
282
283 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
285
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "zachytávací blesk"
288
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
291
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "zachytávací režim blesku"
294
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
297
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
300
301 msgid ""
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
304
305 msgid "capturing source"
306 msgstr "zachytávací zdroj"
307
308 msgid "The source or type of device used for the capture"
309 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
310
311 msgid "image horizontal ppi"
312 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
313
314 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
315 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
316
317 msgid "image vertical ppi"
318 msgstr "zvislé ppi obrázku"
319
320 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
321 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
322
323 msgid "ID3v2 frame"
324 msgstr ""
325
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
327 msgstr ""
328
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr "ID3 značka"
331
332 msgid "APE tag"
333 msgstr "APE značka"
334
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "Internetové rádio ICY"
337
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
340
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
343
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
346
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Reč"
349
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "Bezstratové CYUV"
352
353 msgid "FFMpeg v1"
354 msgstr "FFMpeg v1"
355
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Bezstratové MSZH"
358
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
361
362 msgid "Subtitle"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Formát titulkov sami"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Formát titulkov Kate"
376
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Formát titulkov sami"
379
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
382
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Formát titulkov Kate"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Zdroj zvukové CD"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "Zdroj DVD"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
422
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "zdroj protokolu %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "%s demuxer"
444 msgstr "%s demuxer"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s decoder"
448 msgstr "%s dekodér"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "%s muxer"
464 msgstr "%s muxer"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s encoder"
468 msgstr "%s enkodér"
469
470 #, c-format
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Prvok GStreamera %s"
473
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
476
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Neznámy prvok sink"
479
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Neznámy prvok"
482
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
485
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
488
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
491
492 #~ msgid "Master"
493 #~ msgstr "Hlavný"
494
495 #~ msgid "Bass"
496 #~ msgstr "Basy"
497
498 #~ msgid "Treble"
499 #~ msgstr "Výšky"
500
501 #~ msgid "PCM"
502 #~ msgstr "PCM"
503
504 #~ msgid "Synth"
505 #~ msgstr "Synth"
506
507 #~ msgid "Line-in"
508 #~ msgstr "Line-in"
509
510 #~ msgid "CD"
511 #~ msgstr "CD"
512
513 #~ msgid "Microphone"
514 #~ msgstr "Mikrofón"
515
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "Reproduktor"
518
519 #~ msgid "Playback"
520 #~ msgstr "Prehrávanie"
521
522 #~ msgid "Capture"
523 #~ msgstr "Zachytávanie"
524
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
527
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
530
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
533
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
551
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
554
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
557
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
560
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
563
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
566
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
569
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
572
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
575
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
578
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
581
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
584
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
587
588 #~ msgid ""
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
591 #~ "recognized."
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
594 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
595 #~ "súboru."
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
602 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
603
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
606
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
609
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
612
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
615
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
618
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
621
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
624
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
627
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
633
634 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
635 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
636
637 #~ msgid "No Temp directory specified."
638 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
639
640 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
641 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
642
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
644 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
645
646 #~ msgid "Internal data flow error."
647 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
648
649 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
650 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
651
652 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
653 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
654
655 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
656 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
657
658 #~ msgid "No file name specified."
659 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
660
661 #~ msgid "artist sortname"
662 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
663
664 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
665 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"