uninstalled.pc: add support for non libtool build systems
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
62 "zakázaný, automatický, unix"
63
64 msgid "Disable debugging"
65 msgstr "Zakázať ladenie"
66
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
69
70 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
72
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
81 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
82
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
85
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
88
89 msgid "Disable updating the registry"
90 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
91
92 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
93 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
94
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
97
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznáma možnosť"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
120 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
154 "vypnutá."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Chyba pri kódovaní."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Not authorized to access resource."
212 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr ""
230 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
231 "údajov."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
256 "dispozícii vhodný kľúč."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
272
273 msgid "title"
274 msgstr "názov"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "často používaný názov"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "názov/triedenie"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "umelec"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "umelec/triedenie"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "album/triedenie"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
308
309 msgid "album artist"
310 msgstr "umelec albumu"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
320
321 msgid "date"
322 msgstr "dátum"
323
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
326
327 msgid "datetime"
328 msgstr "dátum a čas"
329
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr ""
332 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
333
334 msgid "genre"
335 msgstr "žáner"
336
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
339
340 msgid "comment"
341 msgstr "poznámka"
342
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
345
346 msgid "extended comment"
347 msgstr "rozšírená poznámka"
348
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr ""
351 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
352
353 msgid "track number"
354 msgstr "číslo stopy"
355
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
358
359 msgid "track count"
360 msgstr "počet stôp"
361
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
364
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
370
371 msgid "disc count"
372 msgstr "počet diskov"
373
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
376
377 msgid "location"
378 msgstr "umiestnenie"
379
380 msgid ""
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "is hosted)"
383 msgstr ""
384 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
385 "alebo prúdu údajov)"
386
387 msgid "homepage"
388 msgstr "domovská stránka"
389
390 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
391 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
392
393 msgid "description"
394 msgstr "popis"
395
396 msgid "short text describing the content of the data"
397 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
398
399 msgid "version"
400 msgstr "verzia"
401
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "verzia týchto údajov"
404
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
410
411 msgid "organization"
412 msgstr "organizácia"
413
414 msgid "copyright"
415 msgstr "copyright"
416
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
419
420 msgid "copyright uri"
421 msgstr "uri pre copyright"
422
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
425
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodér"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktné informácie"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licencia"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licencia údajov"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "URI licencie"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umelec"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "vystupujúce osoby "
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "skladateľ"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "trvanie"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodek"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "zvukový kodek"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek pre titulky"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "formát kontajneru"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "Bitová rýchlosť"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "verzia kodéru"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "sériové číslo stopy"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "prehrávací zisk stopy"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "zisk stopy v db"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "špička stopy"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "prehrávací zisk albumu"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "zisk albumu v db"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "špička albumu"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "jazykový kód"
572
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr ""
575 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "názov jazyku"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr ""
582
583 msgid "image"
584 msgstr "obrázok"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "ukážka obrázku"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "príloha"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "úderov za minútu"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "kľúčové slová"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "zemepisná poloha - názov"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
622
623 msgid "geo location latitude"
624 msgstr "zemepisná šírka"
625
626 msgid ""
627 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
629 "southern latitudes)"
630 msgstr ""
631 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
632 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
633
634 msgid "geo location longitude"
635 msgstr "zemepisná dĺžka"
636
637 msgid ""
638 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
640 "negative values for western longitudes)"
641 msgstr ""
642 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
643 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
644 "pre západné dĺžky)"
645
646 msgid "geo location elevation"
647 msgstr "nadmorská výška"
648
649 msgid ""
650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
652 msgstr ""
653 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
654 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
655
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
658
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
661
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
664
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
667
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
670
671 msgid ""
672 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
673 "the neighborhood)"
674 msgstr ""
675 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
676 "vytvorené (napr. v susedstve)"
677
678 msgid "geo location horizontal error"
679 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
680
681 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
682 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
683
684 msgid "geo location movement speed"
685 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
686
687 msgid ""
688 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
700 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
701 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
712 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
713 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "názov šou"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "názov šou pre triedenie"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr ""
729 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
730 "triedenia"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "číslo epizódy"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "číslo obdobia"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "text"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "zoskupovanie"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
764 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
765
766 msgid "user rating"
767 msgstr "hodnotenie používateľa"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
774
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "výrobca zariadenia"
777
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
780
781 msgid "device model"
782 msgstr "model zariadenia"
783
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
786
787 msgid "application name"
788 msgstr "názov aplikácie"
789
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
792
793 msgid "application data"
794 msgstr "dáta aplikácie"
795
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
798
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "orientácia obrázku"
801
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
804
805 msgid "publisher"
806 msgstr "vydavateľ"
807
808 msgid "Name of the label or publisher"
809 msgstr ""
810
811 msgid "interpreted-by"
812 msgstr "interpret"
813
814 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
815 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
816
817 msgid "midi-base-note"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Midi note number of the audio track."
821 msgstr ""
822
823 msgid "private-data"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Private data"
827 msgstr ""
828
829 msgid ", "
830 msgstr ", "
831
832 #, c-format
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
834 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
835
836 #, c-format
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
838 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Additional debug info:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "Prídavné ladiace informácie:\n"
850 "%s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
863
864 #, c-format
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
871
872 #, c-format
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
875
876 #, c-format
877 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "could not parse caps \"%s\""
886 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
887
888 #, c-format
889 msgid "no sink element for URI \"%s\""
890 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
891
892 #, c-format
893 msgid "no source element for URI \"%s\""
894 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
895
896 msgid "syntax error"
897 msgstr ""
898
899 msgid "bin"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
904 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
908 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
909
910 msgid "empty pipeline not allowed"
911 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
912
913 msgid "A lot of buffers are being dropped."
914 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
915
916 msgid "Internal data flow problem."
917 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
918
919 msgid "Internal data stream error."
920 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
921
922 msgid "Internal data flow error."
923 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
924
925 msgid "Internal clock error."
926 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
927
928 msgid "Failed to map buffer."
929 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
930
931 msgid "Filter caps"
932 msgstr "Filtrovať schopnosti"
933
934 msgid ""
935 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
936 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
937 msgstr ""
938 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
939 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
940
941 msgid "Caps Change Mode"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Filter caps change behaviour"
945 msgstr ""
946
947 msgid "No Temp directory specified."
948 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
949
950 #, c-format
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
957
958 msgid "Error while writing to download file."
959 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
960
961 msgid "No file name specified for writing."
962 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
966 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
967
968 #, c-format
969 msgid "Error closing file \"%s\"."
970 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
971
972 #, c-format
973 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
974 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
975
976 #, c-format
977 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
978 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
979
980 msgid "No file name specified for reading."
981 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
982
983 #, c-format
984 msgid "Could not get info on \"%s\"."
985 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
986
987 #, c-format
988 msgid "\"%s\" is a directory."
989 msgstr "\"%s\" je adresár."
990
991 #, c-format
992 msgid "File \"%s\" is a socket."
993 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
994
995 msgid "Failed after iterations as requested."
996 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
997
998 msgid "caps"
999 msgstr "schopnosti"
1000
1001 msgid "detected capabilities in stream"
1002 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1003
1004 msgid "minimum"
1005 msgstr "minimum"
1006
1007 msgid "force caps"
1008 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1009
1010 msgid "force caps without doing a typefind"
1011 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Stream contains not enough data."
1015 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1016
1017 msgid "Stream contains no data."
1018 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1019
1020 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1021 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1022
1023 msgid "readable"
1024 msgstr "čitateľné"
1025
1026 msgid "writable"
1027 msgstr "zapisovateľné"
1028
1029 msgid "deprecated"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "controllable"
1033 msgstr "ovládateľné"
1034
1035 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1036 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1037
1038 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1039 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1040
1041 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1042 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1043
1044 msgid "Blacklisted files:"
1045 msgstr "Zakázané súbory:"
1046
1047 msgid "Total count: "
1048 msgstr "Celkový počet:"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%d blacklisted file"
1052 msgid_plural "%d blacklisted files"
1053 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1054 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1055 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%d plugin"
1059 msgid_plural "%d plugins"
1060 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1061 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1062 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d blacklist entry"
1066 msgid_plural "%d blacklist entries"
1067 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1068 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1069 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d feature"
1073 msgid_plural "%d features"
1074 msgstr[0] "%d funkcia"
1075 msgstr[1] "%d funkcie"
1076 msgstr[2] "%d funkcií"
1077
1078 msgid "Print all elements"
1079 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1080
1081 msgid "Print list of blacklisted files"
1082 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1083
1084 msgid ""
1085 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1086 "plugins provide.\n"
1087 "                                       Useful in connection with external "
1088 "automatic plugin installation mechanisms"
1089 msgstr ""
1090 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1091 "automaticky.\n"
1092 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1093 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1094
1095 msgid "List the plugin contents"
1096 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1097
1098 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1099 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1100
1101 msgid ""
1102 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1103 "at least the version specified"
1104 msgstr ""
1105 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1106 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1107
1108 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1109 msgstr ""
1110 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1114 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1118 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1119
1120 msgid "Index statistics"
1121 msgstr "Štatistika indexu"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1125 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1129 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got message #%u (%s): "
1137 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1141 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1145 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1149 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1153 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1154
1155 msgid "FOUND TAG\n"
1156 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1164 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1165
1166 msgid "FOUND TOC\n"
1167 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "INFO:\n"
1172 "%s\n"
1173 msgstr ""
1174 "INFO:\n"
1175 "%s\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1179 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1180
1181 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1182 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1183
1184 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1185 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1186
1187 msgid "buffering..."
1188 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1189
1190 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1191 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1192
1193 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1195
1196 msgid "Redistribute latency...\n"
1197 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1201 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1202
1203 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1204 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1208 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Missing element: %s\n"
1212 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1216 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1217
1218 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1219 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1220
1221 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1222 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1223
1224 msgid "Output status information and property notifications"
1225 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1226
1227 msgid "Do not print any progress information"
1228 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1229
1230 msgid "Output messages"
1231 msgstr "Vypísať správy"
1232
1233 msgid ""
1234 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1235 "output is enabled (can be used multiple times)"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "PROPERTY-NAME"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Do not install a fault handler"
1242 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1243
1244 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1245 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1246
1247 msgid "Gather and print index statistics"
1248 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1252 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1253
1254 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1255 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1259 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1260
1261 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1262 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1265 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1266
1267 # On strike?
1268 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1269 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1270
1271 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1272 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1273
1274 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1275 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1276
1277 # On strike?
1278 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1279 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1280
1281 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1282 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1283
1284 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1285 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1286
1287 # On strike?
1288 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1289 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1290
1291 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1292 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1293
1294 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1295 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1296
1297 msgid "Waiting for EOS...\n"
1298 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1299
1300 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1301 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1302
1303 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1304 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1305
1306 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1307 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1308
1309 msgid "Execution ended after %"
1310 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1311
1312 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1313 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1314
1315 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1316 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1317
1318 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1319 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1320
1321 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1322 #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1323
1324 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1325 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1326
1327 #~ msgid "link without source element"
1328 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1329
1330 #~ msgid "link without sink element"
1331 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1332
1333 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1334 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1335
1336 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1337 #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
1338
1339 #~ msgid "maximum"
1340 #~ msgstr "maximum"
1341
1342 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1343 #~ msgstr ""
1344 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1345
1346 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1347 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1348
1349 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1350 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1351
1352 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1355
1356 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1359
1360 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1361 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1362
1363 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1364 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1365
1366 #~ msgid "FILE"
1367 #~ msgstr "SÚBOR"
1368
1369 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1370 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1371
1372 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1373 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1374
1375 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1376 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1377
1378 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1379 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1380
1381 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1384 #~ "chybu."
1385
1386 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1387 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1388
1389 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1390 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1391
1392 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1393 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1394
1395 #~ msgid "original location of file as a URI"
1396 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"