1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
216 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
217 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
220 msgid "The autoaudiosink element is not working."
221 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
223 msgid "Can't play a text file without video."
226 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
230 msgid "No Temp directory specified."
231 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
234 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
235 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
238 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
242 msgid "Internal data flow error."
243 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
246 msgid "No decoder available for type '%s'."
247 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
249 msgid "This stream type cannot be played yet."
250 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
253 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
254 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
256 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
257 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
262 msgid "Could not create \"typefind\" element."
263 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
266 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
281 msgid "Can't record audio fast enough"
282 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "ID umelca albumu"
308 msgid "MusicBrainz album artist ID"
309 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
312 msgstr "ID TRM stopy"
314 msgid "MusicBrainz TRM ID"
315 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
317 msgid "This CD has no audio tracks"
318 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
326 msgid "ICY internet radio"
327 msgstr "Internetové rádio ICY"
329 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
332 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
333 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
335 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
336 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
338 msgid "Windows Media Speech"
339 msgstr "Windows Media Reč"
341 msgid "CYUV Lossless"
342 msgstr "Bezstratové CYUV"
347 msgid "Lossless MSZH"
348 msgstr "Bezstratové MSZH"
350 msgid "Uncompressed Gray Image"
351 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
356 msgid "Sami subtitle format"
357 msgstr "Formát titulkov sami"
359 msgid "TMPlayer subtitle format"
360 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
362 msgid "Kate subtitle format"
363 msgstr "Formát titulkov Kate"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
366 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
368 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
369 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
372 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
375 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
377 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
378 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
381 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
383 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
384 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
387 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
389 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
390 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
392 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
393 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
395 msgid "Uncompressed YUV"
396 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
399 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
400 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
407 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
408 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
410 msgid "Raw PCM audio"
411 msgstr "Surový PCM zvuk"
414 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
415 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
417 msgid "Raw floating-point audio"
418 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Zdroj zvukové CD"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "zdroj protokolu %s"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
445 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgid "%s video RTP payloader"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
465 msgid "%s RTP payloader"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "Prvok GStreamera %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Neznámy prvok sink"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Neznámy prvok"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
498 msgid "No device specified."
499 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
502 msgid "Device \"%s\" does not exist."
503 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
506 msgid "Device \"%s\" is already being used."
507 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
510 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
511 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
513 #~ msgid "No file name specified."
514 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
516 #~ msgid "artist sortname"
517 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
519 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
520 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"