1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
85 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
86 "používa iná aplikácia."
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
97 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
102 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
111 "používa iná aplikácia."
113 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
118 msgid "Could not open CD device for reading."
119 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
122 msgid "Could not seek CD."
123 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
126 msgid "Could not read CD."
127 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
131 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
132 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
135 msgid "No filename given"
136 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
140 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
141 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
143 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
145 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
146 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
148 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
149 msgid "Internal data stream error."
150 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
155 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
157 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
161 msgid "This appears to be a text file"
162 msgstr "Tento súbor je asi textový"
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
166 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
167 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
179 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
180 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
183 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
192 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
193 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
195 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
196 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
203 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
204 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
229 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
230 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
232 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
233 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
234 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
238 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
239 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
242 msgid "Custom text sink element is not usable."
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
246 msgid "No volume control found"
247 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
251 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
252 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
254 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
255 msgid "Can't play a text file without video."
258 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
259 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
262 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
263 msgid "No file name specified."
264 msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
266 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
268 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
273 msgid "No decoder available for type '%s'."
274 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
277 msgid "This stream type cannot be played yet."
278 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
280 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
282 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
283 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
285 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
286 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
287 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
289 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
290 msgid "Could not create \"queue2\" element."
291 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
293 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
294 msgid "Could not create \"typefind\" element."
295 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
297 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
299 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
300 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
302 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
304 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
305 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
307 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
309 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
310 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
312 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
314 msgid "Connection to %s:%d refused."
315 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
317 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
318 msgid "Can't record audio fast enough"
319 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
321 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
322 msgid "Failed to read tag: not enough data"
323 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
330 msgid "MusicBrainz track ID"
331 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
338 msgid "MusicBrainz artist ID"
339 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
346 msgid "MusicBrainz album ID"
347 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "album artist ID"
351 msgstr "ID umelca albumu"
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
354 msgid "MusicBrainz album artist ID"
355 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
359 msgstr "ID TRM stopy"
361 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
362 msgid "MusicBrainz TRM ID"
363 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
366 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
367 msgid "This CD has no audio tracks"
368 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
379 msgid "ICY internet radio"
380 msgstr "Internetové rádio ICY"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
383 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
384 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
387 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
388 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
392 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
393 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
396 msgid "Windows Media Speech"
397 msgstr "Windows Media Reč"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
400 msgid "CYUV Lossless"
401 msgstr "Bezstratové CYUV"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
408 msgid "Lossless MSZH"
409 msgstr "Bezstratové MSZH"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
412 msgid "Uncompressed Gray Image"
413 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
416 msgid "Run-length encoding"
417 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
420 msgid "Sami subtitle format"
421 msgstr "Formát titulkov sami"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
424 msgid "TMPlayer subtitle format"
425 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
428 msgid "Kate subtitle format"
429 msgstr "Formát titulkov Kate"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
433 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
436 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
437 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
441 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
442 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
446 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
454 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
458 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
462 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
465 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
466 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
469 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
470 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
473 msgid "Uncompressed YUV"
474 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
478 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
479 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
483 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
484 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
488 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
489 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
492 msgid "Raw PCM audio"
493 msgstr "Surový PCM zvuk"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
497 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
498 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
501 msgid "Raw floating-point audio"
502 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
505 msgid "Audio CD source"
506 msgstr "Zdroj zvukové CD"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
513 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
514 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
517 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
518 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
522 msgid "%s protocol source"
523 msgstr "zdroj protokolu %s"
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
527 msgid "%s video RTP depayloader"
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
537 msgid "%s RTP depayloader"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
552 msgid "%s video RTP payloader"
555 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
557 msgid "%s audio RTP payloader"
560 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
562 msgid "%s RTP payloader"
565 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
570 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
575 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
577 msgid "GStreamer element %s"
578 msgstr "Prvok GStreamera %s"
580 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
581 msgid "Unknown source element"
582 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
584 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
585 msgid "Unknown sink element"
586 msgstr "Neznámy prvok sink"
588 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
589 msgid "Unknown element"
590 msgstr "Neznámy prvok"
592 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
593 msgid "Unknown decoder element"
594 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
596 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
597 msgid "Unknown encoder element"
598 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
600 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
601 msgid "Plugin or element of unknown type"
602 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
605 msgid "No device specified."
606 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
608 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
610 msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
613 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
615 msgid "Device \"%s\" is already being used."
616 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
618 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
620 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
621 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
623 #~ msgid "artist sortname"
624 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
626 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
627 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"