po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Zakázať ladenie"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "CESTY"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
74 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
104 "Ohláste prosím túto chybu."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr ""
108 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
109 "chybu."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
116 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr ""
120 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr ""
124 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr ""
129 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr ""
133 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr ""
137 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
138 "chybu."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr ""
142 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr ""
146 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
147
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
150
151 #, fuzzy
152 msgid "GStreamer error: clock problem."
153 msgstr ""
154 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
155
156 msgid ""
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "disabled."
159 msgstr ""
160 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
161 "vypnutá."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
171
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
174
175 msgid "Encoding error."
176 msgstr "Chyba pri kódovaní."
177
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
180
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
183
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
186
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
189
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
192
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
195
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
198
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
204
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
207
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
210
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
213
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
216
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
223
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
226
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr ""
229 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
234 "údajov."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
247
248 msgid "The stream is in the wrong format."
249 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
250
251 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
253
254 msgid ""
255 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 "been supplied."
257 msgstr ""
258 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
259 "dispozícii vhodný kľúč."
260
261 #, c-format
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
264
265 #, c-format
266 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
268
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
271
272 msgid "title"
273 msgstr "názov"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "často používaný názov"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "názov/triedenie"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "umelec"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "umelec/triedenie"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "album/triedenie"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "umelec albumu"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "dátum"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
325
326 msgid "datetime"
327 msgstr "dátum a čas"
328
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr ""
331 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "žáner"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "číslo stopy"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "počet stôp"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "číslo disku"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "počet diskov"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "umiestnenie"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "domovská stránka"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "popis"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "verzia"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organizácia"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodér"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr ""
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktné informácie"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licencia"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licencia údajov"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "URI licencie"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umelec"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "vystupujúce osoby "
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "skladateľ"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "trvanie"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodek"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "zvukový kodek"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek pre titulky"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "formát kontajneru"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "Bitová rýchlosť"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "verzia kodéru"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "sériové číslo stopy"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "prehrávací zisk stopy"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "zisk stopy v db"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "špička stopy"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "prehrávací zisk albumu"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "zisk albumu v db"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "špička albumu"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "jazykový kód"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "language name"
579 msgstr "jazykový kód"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr ""
583
584 msgid "image"
585 msgstr "obrázok"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "ukážka obrázku"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "príloha"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "úderov za minútu"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kľúčové slová"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "geografická poloha"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "zemepisná šírka"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
633 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "zemepisná dĺžka"
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
644 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
645 "pre západné dĺžky)"
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
655 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
656
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "zemepisná poloha krajina"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
662
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "zemepisná poloha mesto"
665
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
671
672 msgid ""
673 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 "the neighborhood)"
675 msgstr ""
676 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
677 "vytvorené (napr. v susedstve)"
678
679 msgid "geo location horizontal error"
680 msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
681
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
683 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
684
685 msgid "geo location movement speed"
686 msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
687
688 msgid ""
689 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
690 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
691
692 msgid "geo location movement direction"
693 msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
694
695 msgid ""
696 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
697 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
698 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
701 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
702 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
703
704 msgid "geo location capture direction"
705 msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
706
707 msgid ""
708 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
709 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
710 "geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
713 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
714 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
717 msgid "show name"
718 msgstr "názov šou"
719
720 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
721 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
722
723 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
724 msgid "show sortname"
725 msgstr "názov šou pre triedenie"
726
727 msgid ""
728 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
729 msgstr ""
730 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
731 "triedenia"
732
733 msgid "episode number"
734 msgstr "číslo epizódy"
735
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
738
739 msgid "season number"
740 msgstr "číslo obdobia"
741
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
744
745 msgid "lyrics"
746 msgstr "text"
747
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
750
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
753
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr "zoskupovanie"
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
765 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "hodnotenie používateľa"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
775
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "výrobca zariadenia"
778
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
781
782 msgid "device model"
783 msgstr "model zariadenia"
784
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
787
788 msgid "application name"
789 msgstr "názov aplikácie"
790
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
793
794 msgid "application data"
795 msgstr "dáta aplikácie"
796
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
799
800 msgid "image orientation"
801 msgstr "orientácia obrázku"
802
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
805
806 msgid ", "
807 msgstr ", "
808
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
811 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Additional debug info:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "Prídavné ladiace informácie:\n"
819 "%s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
823 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
824
825 #, c-format
826 msgid "no bin \"%s\", skipping"
827 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
828
829 #, c-format
830 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
831 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
832
833 #, c-format
834 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
835 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "could not link %s to %s"
839 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
840
841 #, c-format
842 msgid "no element \"%s\""
843 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not parse caps \"%s\""
847 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
848
849 msgid "link without source element"
850 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
851
852 msgid "link without sink element"
853 msgstr "odkaz bez prvku sink"
854
855 #, c-format
856 msgid "no source element for URI \"%s\""
857 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
861 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "no sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
866
867 #, c-format
868 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
869 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
870
871 msgid "empty pipeline not allowed"
872 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
873
874 msgid "Internal clock error."
875 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
876
877 msgid "Internal data flow error."
878 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
879
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
882
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
885
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
888
889 msgid "Filter caps"
890 msgstr "Filtrovať schopnosti"
891
892 msgid ""
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 msgstr ""
896 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
897 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
898
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
917
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
928
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "\"%s\" je adresár."
932
933 #, c-format
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
936
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
939
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
946
947 msgid "Error while writing to download file."
948 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
949
950 msgid "caps"
951 msgstr "schopnosti"
952
953 msgid "detected capabilities in stream"
954 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
955
956 msgid "minimum"
957 msgstr "minimum"
958
959 msgid "force caps"
960 msgstr "vynútiť veľké písmená"
961
962 msgid "force caps without doing a typefind"
963 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
964
965 msgid "Stream contains no data."
966 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
967
968 msgid "Implemented Interfaces:\n"
969 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
970
971 msgid "readable"
972 msgstr "čitateľné"
973
974 msgid "writable"
975 msgstr "zapisovateľné"
976
977 msgid "controllable"
978 msgstr "ovládateľné"
979
980 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgstr ""
982
983 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgstr ""
985
986 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Blacklisted files:"
990 msgstr "Zakázané súbory:"
991
992 msgid "Total count: "
993 msgstr "Celkový počet:"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d blacklisted file"
997 msgid_plural "%d blacklisted files"
998 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
999 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1000 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1006 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1007 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%d blacklist entry"
1011 msgid_plural "%d blacklist entries"
1012 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1013 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1014 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d feature"
1018 msgid_plural "%d features"
1019 msgstr[0] "%d funkcia"
1020 msgstr[1] "%d funkcie"
1021 msgstr[2] "%d funkcií"
1022
1023 msgid "Print all elements"
1024 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1025
1026 msgid "Print list of blacklisted files"
1027 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1028
1029 msgid ""
1030 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1031 "plugins provide.\n"
1032 "                                       Useful in connection with external "
1033 "automatic plugin installation mechanisms"
1034 msgstr ""
1035 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1036 "automaticky.\n"
1037 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1038 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1039
1040 msgid "List the plugin contents"
1041 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1042
1043 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1048 "at least the version specified"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1052 msgstr ""
1053 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1057 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1061 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1062
1063 msgid "Index statistics"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1068 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1072 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u (%s): "
1080 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1092 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1097
1098 msgid "FOUND TAG\n"
1099 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1103 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "FOUND TOC\n"
1111 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "INFO:\n"
1116 "%s\n"
1117 msgstr ""
1118 "INFO:\n"
1119 "%s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1123 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1124
1125 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1126 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1127
1128 msgid "buffering..."
1129 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1130
1131 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1132 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1133
1134 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1136
1137 msgid "Redistribute latency...\n"
1138 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1142 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1143
1144 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1145 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Missing element: %s\n"
1149 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
1150
1151 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1152 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1153
1154 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Output status information and property notifications"
1158 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1159
1160 msgid "Do not print any progress information"
1161 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1162
1163 msgid "Output messages"
1164 msgstr "Vypísať správy"
1165
1166 msgid "Do not output status information of TYPE"
1167 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1168
1169 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1170 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1171
1172 msgid "Do not install a fault handler"
1173 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1174
1175 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1176 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1177
1178 msgid "Gather and print index statistics"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1183 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1186 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1190 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1191
1192 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1193 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1194
1195 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1196 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1197
1198 # On strike?
1199 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1200 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1201
1202 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1203 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1204
1205 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1206 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1207
1208 # On strike?
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1210 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1211
1212 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1213 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1216 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1217
1218 # On strike?
1219 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1220 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1221
1222 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1223 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1227 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1228
1229 msgid "Waiting for EOS...\n"
1230 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1231
1232 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1233 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1237 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1238
1239 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1240 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1241
1242 msgid "Execution ended after %"
1243 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1244
1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1246 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1247
1248 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1249 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1250
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1253
1254 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1255 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1256
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1260
1261 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1262 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1263
1264 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1265 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1266
1267 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1270
1271 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1274
1275 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1276 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1277
1278 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1279 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1280
1281 #~ msgid "FILE"
1282 #~ msgstr "SÚBOR"
1283
1284 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1285 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1286
1287 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1288 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1289
1290 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1291 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1292
1293 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1294 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1295
1296 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1299 #~ "chybu."
1300
1301 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1302 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1303
1304 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1305 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1306
1307 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1308 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1309
1310 #~ msgid "original location of file as a URI"
1311 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"