po: add new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
38 "výstupu)"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
48 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "ZOZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Zakázať ladenie"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "CESTY"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
74 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Neznáma možnosť"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
104 "Ohláste prosím túto chybu."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr ""
108 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
109 "chybu."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
116 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr ""
120 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr ""
124 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr ""
129 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr ""
133 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr ""
137 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
138 "chybu."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr ""
142 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr ""
146 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
147
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
150
151 #, fuzzy
152 msgid "GStreamer error: clock problem."
153 msgstr ""
154 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
155
156 msgid ""
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "disabled."
159 msgstr ""
160 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
161 "vypnutá."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
171
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
174
175 msgid "Encoding error."
176 msgstr "Chyba pri kódovaní."
177
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
180
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
183
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
186
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
189
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
192
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
195
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
198
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
204
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
207
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
210
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
213
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
216
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
223
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
226
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr ""
229 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
234 "údajov."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
247
248 msgid "The stream is in the wrong format."
249 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
250
251 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
253
254 msgid ""
255 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 "been supplied."
257 msgstr ""
258 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
259 "dispozícii vhodný kľúč."
260
261 #, c-format
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
264
265 #, c-format
266 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
268
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
271
272 msgid "title"
273 msgstr "názov"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "často používaný názov"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "názov/triedenie"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "umelec"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "umelec/triedenie"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "album/triedenie"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "umelec albumu"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "dátum"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
325
326 msgid "datetime"
327 msgstr "dátum a čas"
328
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr ""
331 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "žáner"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "číslo stopy"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "počet stôp"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "číslo disku"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "počet diskov"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "umiestnenie"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "domovská stránka"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "popis"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "verzia"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organizácia"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodér"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr ""
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktné informácie"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licencia"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licencia údajov"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "URI licencie"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umelec"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "vystupujúce osoby "
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "skladateľ"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "trvanie"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodek"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "zvukový kodek"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek pre titulky"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "formát kontajneru"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "Bitová rýchlosť"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "verzia kodéru"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "sériové číslo stopy"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "prehrávací zisk stopy"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "zisk stopy v db"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "špička stopy"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "prehrávací zisk albumu"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "zisk albumu v db"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "špička albumu"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "jazykový kód"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "language name"
579 msgstr "jazykový kód"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr ""
583
584 msgid "image"
585 msgstr "obrázok"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "ukážka obrázku"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "príloha"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "úderov za minútu"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kľúčové slová"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "geografická poloha"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "zemepisná šírka"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
633 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "zemepisná dĺžka"
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
644 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
645 "pre západné dĺžky)"
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
655 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
656
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "zemepisná poloha krajina"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
662
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "zemepisná poloha mesto"
665
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
671
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
678 "vytvorené (napr. v susedstve)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
692
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
695
696 msgid ""
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
702 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
703 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
704
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
714 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
715 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "show name"
719 msgstr "názov šou"
720
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "názov šou pre triedenie"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
732 "triedenia"
733
734 msgid "episode number"
735 msgstr "číslo epizódy"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
739
740 msgid "season number"
741 msgstr "číslo obdobia"
742
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
745
746 msgid "lyrics"
747 msgstr "text"
748
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
751
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
754
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
757
758 msgid "grouping"
759 msgstr "zoskupovanie"
760
761 msgid ""
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 msgstr ""
765 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
766 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
767
768 msgid "user rating"
769 msgstr "hodnotenie používateľa"
770
771 msgid ""
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "this media"
774 msgstr ""
775 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "výrobca zariadenia"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "model zariadenia"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "názov aplikácie"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "dáta aplikácie"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "orientácia obrázku"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
806
807 msgid ", "
808 msgstr ", "
809
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
812 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Additional debug info:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819 "Prídavné ladiace informácie:\n"
820 "%s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
824 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
825
826 #, c-format
827 msgid "no bin \"%s\", skipping"
828 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
829
830 #, c-format
831 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
832 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
833
834 #, c-format
835 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
836 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
837
838 #, c-format
839 msgid "could not link %s to %s"
840 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
841
842 #, c-format
843 msgid "no element \"%s\""
844 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not parse caps \"%s\""
848 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
849
850 msgid "link without source element"
851 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
852
853 msgid "link without sink element"
854 msgstr "odkaz bez prvku sink"
855
856 #, c-format
857 msgid "no source element for URI \"%s\""
858 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
859
860 #, c-format
861 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
862 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
863
864 #, c-format
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
870 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
871
872 msgid "empty pipeline not allowed"
873 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
874
875 msgid "Internal clock error."
876 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
877
878 msgid "Failed to map buffer."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Internal data flow error."
882 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
883
884 msgid "A lot of buffers are being dropped."
885 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
886
887 msgid "Internal data flow problem."
888 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
889
890 msgid "Internal data stream error."
891 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
892
893 msgid "Filter caps"
894 msgstr "Filtrovať schopnosti"
895
896 msgid ""
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
899 msgstr ""
900 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
901 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
902
903 msgid "No file name specified for writing."
904 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
908 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error closing file \"%s\"."
912 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
916 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
920 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
921
922 msgid "No file name specified for reading."
923 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
927 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not get info on \"%s\"."
931 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
932
933 #, c-format
934 msgid "\"%s\" is a directory."
935 msgstr "\"%s\" je adresár."
936
937 #, c-format
938 msgid "File \"%s\" is a socket."
939 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
940
941 msgid "Failed after iterations as requested."
942 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
943
944 msgid "No Temp directory specified."
945 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
946
947 #, c-format
948 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
949 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
950
951 msgid "Error while writing to download file."
952 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
953
954 msgid "caps"
955 msgstr "schopnosti"
956
957 msgid "detected capabilities in stream"
958 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
959
960 msgid "minimum"
961 msgstr "minimum"
962
963 msgid "force caps"
964 msgstr "vynútiť veľké písmená"
965
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
968
969 msgid "Stream contains no data."
970 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
971
972 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
974
975 msgid "readable"
976 msgstr "čitateľné"
977
978 msgid "writable"
979 msgstr "zapisovateľné"
980
981 msgid "controllable"
982 msgstr "ovládateľné"
983
984 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
988 msgstr ""
989
990 msgid "changeable only in NULL or READY state"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Blacklisted files:"
994 msgstr "Zakázané súbory:"
995
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "Celkový počet:"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1003 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1004 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d plugin"
1008 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1010 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1011 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%d blacklist entry"
1015 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1017 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1018 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d feature"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "%d funkcia"
1024 msgstr[1] "%d funkcie"
1025 msgstr[2] "%d funkcií"
1026
1027 msgid "Print all elements"
1028 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1029
1030 msgid "Print list of blacklisted files"
1031 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1032
1033 msgid ""
1034 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1035 "plugins provide.\n"
1036 "                                       Useful in connection with external "
1037 "automatic plugin installation mechanisms"
1038 msgstr ""
1039 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1040 "automaticky.\n"
1041 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1042 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1043
1044 msgid "List the plugin contents"
1045 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1046
1047 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1052 "at least the version specified"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1056 msgstr ""
1057 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1061 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1065 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1066
1067 msgid "Index statistics"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1072 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1076 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u (%s): "
1084 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1088 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1096 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1101
1102 msgid "FOUND TAG\n"
1103 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1111 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "FOUND TOC\n"
1115 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "INFO:\n"
1120 "%s\n"
1121 msgstr ""
1122 "INFO:\n"
1123 "%s\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1127 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1128
1129 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1130 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1134 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1135
1136 msgid "buffering..."
1137 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1138
1139 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1141
1142 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1143 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1144
1145 msgid "Redistribute latency...\n"
1146 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1150 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1151
1152 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1153 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Missing element: %s\n"
1161 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
1162
1163 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1164 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1165
1166 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Output status information and property notifications"
1170 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1171
1172 msgid "Do not print any progress information"
1173 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1174
1175 msgid "Output messages"
1176 msgstr "Vypísať správy"
1177
1178 msgid "Do not output status information of TYPE"
1179 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1180
1181 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1182 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1183
1184 msgid "Do not install a fault handler"
1185 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1186
1187 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1188 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1189
1190 msgid "Gather and print index statistics"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1195 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1198 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1202 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1203
1204 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1205 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1206
1207 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1208 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1209
1210 # On strike?
1211 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1212 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1213
1214 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1215 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1216
1217 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1218 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1219
1220 # On strike?
1221 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1222 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1225 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1228 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1229
1230 # On strike?
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1233
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1239 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1240
1241 msgid "Waiting for EOS...\n"
1242 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1243
1244 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1245 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1250
1251 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1252 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1253
1254 msgid "Execution ended after %"
1255 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1256
1257 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1258 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1261 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1262
1263 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1264 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1265
1266 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1267 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1268
1269 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1272
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1278
1279 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1282
1283 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1289
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1292
1293 #~ msgid "FILE"
1294 #~ msgstr "SÚBOR"
1295
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1298
1299 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1300 #~ msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
1301
1302 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1303 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1304
1305 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1306 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1307
1308 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1311 #~ "chybu."
1312
1313 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1314 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1315
1316 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1317 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1318
1319 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1320 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1321
1322 #~ msgid "original location of file as a URI"
1323 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"