po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
127 "nainštalovaný."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tento súbor je asi textový"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "ID stopy"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "ID umelca"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "ID albumu"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ID umelca albumu"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "ID TRM stopy"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
293
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr ""
326
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr ""
332
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr ""
335
336 msgid "capturing scene capture type"
337 msgstr ""
338
339 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgstr ""
341
342 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgstr ""
344
345 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgstr ""
347
348 msgid "capturing white balance"
349 msgstr ""
350
351 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgstr ""
353
354 msgid "capturing contrast"
355 msgstr ""
356
357 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgstr ""
359
360 msgid "capturing saturation"
361 msgstr ""
362
363 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgstr ""
365
366 msgid "capturing flash fired"
367 msgstr ""
368
369 msgid "If the flash fired while capturing and image"
370 msgstr ""
371
372 msgid "capturing flash mode"
373 msgstr ""
374
375 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
376 msgstr ""
377
378 msgid "image horizontal ppi"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
382 msgstr ""
383
384 msgid "image vertical ppi"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
388 msgstr ""
389
390 msgid "This CD has no audio tracks"
391 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
392
393 msgid "ID3 tag"
394 msgstr "ID3 značka"
395
396 msgid "APE tag"
397 msgstr "APE značka"
398
399 msgid "ICY internet radio"
400 msgstr "Internetové rádio ICY"
401
402 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
404
405 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
407
408 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
409 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
410
411 msgid "Windows Media Speech"
412 msgstr "Windows Media Reč"
413
414 msgid "CYUV Lossless"
415 msgstr "Bezstratové CYUV"
416
417 msgid "FFMpeg v1"
418 msgstr "FFMpeg v1"
419
420 msgid "Lossless MSZH"
421 msgstr "Bezstratové MSZH"
422
423 msgid "Uncompressed Gray Image"
424 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
425
426 msgid "Run-length encoding"
427 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
428
429 msgid "Sami subtitle format"
430 msgstr "Formát titulkov sami"
431
432 msgid "TMPlayer subtitle format"
433 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
434
435 msgid "Kate subtitle format"
436 msgstr "Formát titulkov Kate"
437
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
439 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
440
441 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
442 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
443
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
445 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
446
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
448 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
449
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
452
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
454 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
455
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
460 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
461
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
464
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
467
468 msgid "Uncompressed YUV"
469 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
470
471 #, c-format
472 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
473 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
477 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
478
479 #, c-format
480 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
481 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
482
483 msgid "Raw PCM audio"
484 msgstr "Surový PCM zvuk"
485
486 #, c-format
487 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
488 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
489
490 msgid "Raw floating-point audio"
491 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
492
493 msgid "Audio CD source"
494 msgstr "Zdroj zvukové CD"
495
496 msgid "DVD source"
497 msgstr "Zdroj DVD"
498
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
501
502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
503 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s protocol source"
507 msgstr "zdroj protokolu %s"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr ""
516
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "%s demuxer"
523 msgstr "%s demuxer"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s decoder"
527 msgstr "%s dekodér"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP payloader"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "%s muxer"
543 msgstr "%s muxer"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "%s enkodér"
548
549 #, c-format
550 msgid "GStreamer element %s"
551 msgstr "Prvok GStreamera %s"
552
553 msgid "Unknown source element"
554 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
555
556 msgid "Unknown sink element"
557 msgstr "Neznámy prvok sink"
558
559 msgid "Unknown element"
560 msgstr "Neznámy prvok"
561
562 msgid "Unknown decoder element"
563 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
564
565 msgid "Unknown encoder element"
566 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
567
568 msgid "Plugin or element of unknown type"
569 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
570
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
573
574 #, c-format
575 msgid "Device \"%s\" does not exist."
576 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
577
578 #, c-format
579 msgid "Device \"%s\" is already being used."
580 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
581
582 #, c-format
583 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
584 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
585
586 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
587 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
588
589 #~ msgid "No Temp directory specified."
590 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
591
592 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
594
595 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
596 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
597
598 #~ msgid "Internal data flow error."
599 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
600
601 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
602 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
603
604 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
605 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
606
607 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
608 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
609
610 #~ msgid "No file name specified."
611 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
612
613 #~ msgid "artist sortname"
614 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
615
616 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
617 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"