Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Общий"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Низкие"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Высокие"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Линейный вход"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Внутренний динамик"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Воспроизведение"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Съёмка"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
72 "другим приложением."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
92 "приложением."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr ""
112 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Не удалось определить тип потока"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Этот файл является текстовым"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr ""
168 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
169
170 #, c-format
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
173
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
176
177 #, c-format
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "Неверный URI «%s»."
180
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
183
184 #, c-format
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
187
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Неверный элемент источника."
190
191 #, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
194
195 #, c-format
196 msgid "Connection to %s:%d refused."
197 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
198
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
201
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
203 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
204
205 msgid "track ID"
206 msgstr "ID дорожки"
207
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
210
211 msgid "artist ID"
212 msgstr "ID исполнителя"
213
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
216
217 msgid "album ID"
218 msgstr "ID альбома"
219
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
222
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "ID исполнителя альбома"
225
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
228
229 msgid "track TRM ID"
230 msgstr "ID TRM дорожки"
231
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
234
235 msgid "capturing shutter speed"
236 msgstr "выдержка при съёмке"
237
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
240
241 msgid "capturing focal ratio"
242 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
243
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
246
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
249
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
252
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
255
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
258
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
261
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
264
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
267
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
270
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
273
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
276
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
279
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "тип сцены при съёмке"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "баланс белого при съёмке"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "контрастность при съёмке"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "насыщенность при съёмке"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "резкость при съёмке"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "вспышка при съёмке"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "режим вспышки при съёмке"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "режим замера при съёмке"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr ""
337 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
338 "изображения"
339
340 msgid "capturing source"
341 msgstr "источник для съёмки"
342
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
345
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
348
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
351
352 msgid "image vertical ppi"
353 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
354
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
357
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
360
361 msgid "ID3 tag"
362 msgstr "ID3-тег"
363
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "APE-тег"
366
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Интернет-радио ICY"
369
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
378
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
381
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV Lossless"
384
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "Lossless MSZH"
390
391 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
393
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "RLE-сжатие"
396
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Формат субтитров Sami"
399
400 msgid "TMPlayer subtitle format"
401 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
402
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "Формат субтитров Kate"
405
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
408
409 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
410 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
411
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
413 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
414
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
416 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
417
418 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
419 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
420
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
422 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
423
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
425 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
426
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
428 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
429
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
431 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
432
433 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
434 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
435
436 msgid "Uncompressed YUV"
437 msgstr "Несжатый YUV"
438
439 #, c-format
440 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
441 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
442
443 #, c-format
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
446
447 #, c-format
448 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
449 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
450
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
453
454 #, c-format
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
457
458 msgid "Raw floating-point audio"
459 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
460
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Источник аудио-CD"
463
464 msgid "DVD source"
465 msgstr "Источник DVD"
466
467 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
468 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
469
470 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
471 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s protocol source"
475 msgstr "Источник протокола %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s video RTP depayloader"
479 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s audio RTP depayloader"
483 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s RTP depayloader"
487 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s demuxer"
491 msgstr "Демуксер %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s decoder"
495 msgstr "Декодер %s"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s video RTP payloader"
499 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s audio RTP payloader"
503 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s RTP payloader"
507 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s muxer"
511 msgstr "Муксер %s"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s encoder"
515 msgstr "Кодировщик %s"
516
517 #, c-format
518 msgid "GStreamer element %s"
519 msgstr "Элемент GStreamer %s"
520
521 msgid "Unknown source element"
522 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
523
524 msgid "Unknown sink element"
525 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
526
527 msgid "Unknown element"
528 msgstr "Неизвестный элемент"
529
530 msgid "Unknown decoder element"
531 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
532
533 msgid "Unknown encoder element"
534 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
535
536 msgid "Plugin or element of unknown type"
537 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
538
539 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
540 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
541
542 #~ msgid "No filename given"
543 #~ msgstr "Не указано имя файла"
544
545 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
546 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
547
548 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
549 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
550
551 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
552 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
553
554 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
555 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
556
557 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
558 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
562 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
563 #~ "recognized."
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
566 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
567
568 #~ msgid ""
569 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
570 #~ "to install the necessary plugins."
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
573 #~ "следует поставить необходимые модули."
574
575 #~ msgid "This is not a media file"
576 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
577
578 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
579 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
580
581 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
582 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
583
584 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
585 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
586
587 #~ msgid "No device specified."
588 #~ msgstr "Не указано устройство."
589
590 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
592
593 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
595
596 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
597 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
598
599 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
600 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
601
602 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
604
605 #~ msgid "No file name specified."
606 #~ msgstr "Не указано имя файла."
607
608 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
609 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
610
611 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
612 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
613
614 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
615 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."