po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Вывести версию GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
35 "не печатать)"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "УРОВЕНЬ"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
45 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "СПИСОК"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Отключить отладку"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "ПУТИ"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
70 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "МОДУЛИ"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Отключить обновление реестра"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Параметры GStreamer"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показать параметры GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Неизвестный параметр"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
101 "для этой ошибки."
102
103 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr ""
142 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
157 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
158
159 msgid "Resource not found."
160 msgstr "Ресурс не найден."
161
162 msgid "Resource busy or not available."
163 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
164
165 msgid "Could not open resource for reading."
166 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
167
168 msgid "Could not open resource for writing."
169 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
170
171 msgid "Could not open resource for reading and writing."
172 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
173
174 msgid "Could not close resource."
175 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
176
177 msgid "Could not read from resource."
178 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
179
180 msgid "Could not write to resource."
181 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
182
183 msgid "Could not perform seek on resource."
184 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
185
186 msgid "Could not synchronize on resource."
187 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
188
189 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
190 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
191
192 msgid "No space left on the resource."
193 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
194
195 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
196 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
197
198 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 msgstr ""
200 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
201 "ошибке."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Не удалось определить тип потока."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Не удалось декодировать поток."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Не удалось закодировать поток."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Поток имеет неверный формат."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
235 "подходящий ключ."
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
247
248 msgid "title"
249 msgstr "название"
250
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "обычно используемое название"
253
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "название (для сортировки)"
256
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
259
260 msgid "artist"
261 msgstr "исполнитель"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
265
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "альбом"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "альбом (для сортировки)"
280
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "исполнитель"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "дата"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "жанр"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "комментарий"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr "дополнительный комментарий"
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
322 "=значение"
323
324 msgid "track number"
325 msgstr "номер дорожки"
326
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
329
330 msgid "track count"
331 msgstr "количество дорожек"
332
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
335
336 msgid "disc number"
337 msgstr "номер диска"
338
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "номер диска в коллекции"
341
342 msgid "disc count"
343 msgstr "количество дисков"
344
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
347
348 msgid "location"
349 msgstr "местоположение"
350
351 msgid ""
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "is hosted)"
354 msgstr ""
355 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "homepage"
359 msgstr "изображение"
360
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "description"
365 msgstr "описание"
366
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "короткое описание содержимого данных"
369
370 msgid "version"
371 msgstr "версия"
372
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "версия этих данных"
375
376 msgid "ISRC"
377 msgstr "ISRC"
378
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
381
382 msgid "organization"
383 msgstr "организация"
384
385 msgid "copyright"
386 msgstr "авторские права"
387
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
390
391 msgid "copyright uri"
392 msgstr "URI авторских прав"
393
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "контакт"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "контактная информация"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "лицензия"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "лицензия на эти данные"
408
409 msgid "license uri"
410 msgstr "URI лицензии"
411
412 msgid "URI to the license of the data"
413 msgstr "URI лицензии на эти данные"
414
415 msgid "performer"
416 msgstr "исполнитель"
417
418 msgid "person(s) performing"
419 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
420
421 msgid "composer"
422 msgstr "композитор"
423
424 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
426
427 msgid "duration"
428 msgstr "длительность"
429
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
432
433 msgid "codec"
434 msgstr "кодек"
435
436 msgid "codec the data is stored in"
437 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
438
439 msgid "video codec"
440 msgstr "видео-кодек"
441
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
444
445 msgid "audio codec"
446 msgstr "аудио-кодек"
447
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "subtitle codec"
453 msgstr "видео-кодек"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "container format"
461 msgstr "контактная информация"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "container format the data is stored in"
465 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
466
467 msgid "bitrate"
468 msgstr "битрейт"
469
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
472
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "номинальный битрейт"
475
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
478
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "минимальный битрейт"
481
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
484
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "максимальный битрейт"
487
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
490
491 msgid "encoder"
492 msgstr "кодировщик"
493
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
496
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "версия кодировщика"
499
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
502
503 msgid "serial"
504 msgstr "серийный номер"
505
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "серийный номер дорожки"
508
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
511
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
514
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
517
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
520
521 msgid "replaygain album gain"
522 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
523
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
526
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
529
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
532
533 msgid "replaygain reference level"
534 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
535
536 msgid "reference level of track and album gain values"
537 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
538
539 msgid "language code"
540 msgstr "код языка"
541
542 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
543 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
544
545 msgid "image"
546 msgstr "изображение"
547
548 msgid "image related to this stream"
549 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
550
551 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
552 msgid "preview image"
553 msgstr "изображение для предпросмотра"
554
555 msgid "preview image related to this stream"
556 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
557
558 msgid "attachment"
559 msgstr "вложение"
560
561 msgid "file attached to this stream"
562 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
563
564 msgid "beats per minute"
565 msgstr "ударов в минуту"
566
567 msgid "number of beats per minute in audio"
568 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
569
570 msgid "keywords"
571 msgstr "ключевые слова"
572
573 msgid "comma separated keywords describing the content"
574 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
575
576 msgid "geo location name"
577 msgstr "геогр. местоположение"
578
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
582 "produced"
583 msgstr ""
584 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
585 "производство данных"
586
587 msgid "geo location latitude"
588 msgstr "геогр. широта"
589
590 msgid ""
591 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
592 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
593 "southern latitudes)"
594 msgstr ""
595 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
596 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
597 "отрицательные значения для южных широт)"
598
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr "геогр. долгота"
601
602 msgid ""
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
605 "negative values for western longitudes)"
606 msgstr ""
607 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
608 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
609 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
610
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr "геогр. высота"
613
614 msgid ""
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 msgstr ""
618 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
619 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
620 "уровне моря)"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location country"
624 msgstr "геогр. долгота"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr ""
629 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
630 "производство данных"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location city"
634 msgstr "геогр. широта"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr ""
639 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
640 "производство данных"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "геогр. высота"
645
646 msgid ""
647 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 "the neighborhood)"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr "геогр. долгота"
654
655 msgid ""
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location movement direction"
661 msgstr "геогр. высота"
662
663 msgid ""
664 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
665 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
666 "means the geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "geo location capture direction"
671 msgstr "геогр. высота"
672
673 msgid ""
674 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
675 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
676 "geographic north, and increases clockwise"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
680 msgid "show name"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
687 #, fuzzy
688 msgid "show sortname"
689 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "episode number"
697 msgstr "номер диска"
698
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "season number"
704 msgstr "номер диска"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "лицензия"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "название (для сортировки)"
719
720 #, fuzzy
721 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
722 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
723
724 msgid "grouping"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
729 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
730 msgstr ""
731
732 #, fuzzy
733 msgid "user rating"
734 msgstr "длительность"
735
736 msgid ""
737 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
738 "this media"
739 msgstr ""
740
741 msgid "device manufacturer"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
747
748 msgid "device model"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "Model of the device used to create this media"
753 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
754
755 msgid "image orientation"
756 msgstr ""
757
758 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
759 msgstr ""
760
761 msgid ", "
762 msgstr ", "
763
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
766 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Additional debug info:\n"
771 "%s\n"
772 msgstr ""
773 "Дополнительная отладочная информация:\n"
774 "%s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
778 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
779
780 #, c-format
781 msgid "no bin \"%s\", skipping"
782 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
783
784 #, c-format
785 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
786 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
787
788 #, c-format
789 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
790 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
791
792 #, c-format
793 msgid "could not link %s to %s"
794 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
795
796 #, c-format
797 msgid "no element \"%s\""
798 msgstr "элемент «%s» не найден"
799
800 #, c-format
801 msgid "could not parse caps \"%s\""
802 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
803
804 msgid "link without source element"
805 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
806
807 msgid "link without sink element"
808 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
809
810 #, c-format
811 msgid "no source element for URI \"%s\""
812 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
813
814 #, c-format
815 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
816 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
817
818 #, c-format
819 msgid "no sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
824 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
825
826 msgid "empty pipeline not allowed"
827 msgstr "пустой конвейер недопустим"
828
829 msgid "Internal clock error."
830 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
831
832 msgid "Internal data flow error."
833 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
834
835 msgid "A lot of buffers are being dropped."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Internal data flow problem."
839 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
840
841 msgid "Internal data stream error."
842 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
843
844 msgid "Filter caps"
845 msgstr "Фильтровать возможности"
846
847 msgid ""
848 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
849 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
850 msgstr ""
851 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
852 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
853
854 msgid "No file name specified for writing."
855 msgstr "Не указано имя файла для записи."
856
857 #, c-format
858 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
859 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
860
861 #, c-format
862 msgid "Error closing file \"%s\"."
863 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
864
865 #, c-format
866 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
867 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
868
869 #, c-format
870 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
871 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
872
873 msgid "No file name specified for reading."
874 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
875
876 #, c-format
877 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
878 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
879
880 #, c-format
881 msgid "Could not get info on \"%s\"."
882 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
883
884 #, c-format
885 msgid "\"%s\" is a directory."
886 msgstr "«%s» является каталогом."
887
888 #, c-format
889 msgid "File \"%s\" is a socket."
890 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
891
892 msgid "Failed after iterations as requested."
893 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Error while writing to download file."
897 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
898
899 msgid "No Temp directory specified."
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
904 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
905
906 msgid "caps"
907 msgstr "возможности"
908
909 msgid "detected capabilities in stream"
910 msgstr "обнаруженные возможности потока"
911
912 msgid "minimum"
913 msgstr "минимум"
914
915 msgid "maximum"
916 msgstr "максимум"
917
918 msgid "force caps"
919 msgstr "форсировать возможности"
920
921 msgid "force caps without doing a typefind"
922 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
923
924 msgid "Stream contains no data."
925 msgstr "Поток не содержит данных."
926
927 msgid "Implemented Interfaces:\n"
928 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
929
930 msgid "readable"
931 msgstr "считываемый"
932
933 msgid "writable"
934 msgstr "записываемый"
935
936 msgid "controllable"
937 msgstr "котролируемый"
938
939 msgid "Blacklisted files:"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Total count: "
943 msgstr "Общее количество: "
944
945 #, c-format
946 msgid "%d blacklisted file"
947 msgid_plural "%d blacklisted files"
948 msgstr[0] ""
949 msgstr[1] ""
950 msgstr[2] ""
951
952 #, c-format
953 msgid "%d plugin"
954 msgid_plural "%d plugins"
955 msgstr[0] "%d plugin"
956 msgstr[1] "%d модуля"
957 msgstr[2] "%d модулей"
958
959 #, c-format
960 msgid "%d blacklist entry"
961 msgid_plural "%d blacklist entries"
962 msgstr[0] ""
963 msgstr[1] ""
964 msgstr[2] ""
965
966 #, c-format
967 msgid "%d feature"
968 msgid_plural "%d features"
969 msgstr[0] "%d функция"
970 msgstr[1] "%d функции"
971 msgstr[2] "%d функций"
972
973 msgid "Print all elements"
974 msgstr "Вывести все элементы"
975
976 msgid "Print list of blacklisted files"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
982 "plugins provide.\n"
983 "                                       Useful in connection with external "
984 "automatic plugin installation mechanisms"
985 msgstr ""
986 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
987 "                                       (Полезно для подключения внешних "
988 "механизмов автоматической установки модулей)"
989
990 msgid "List the plugin contents"
991 msgstr "Вывести содержимое модуля"
992
993 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
994 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
995
996 #, c-format
997 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
998 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1002 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
1003
1004 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1005 msgstr ""
1006 "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1010 msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1014 msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1018 msgstr ""
1019 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1023 msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1027 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1031 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1035 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Got message #%u (%s): "
1043 msgstr "Получено сообщение #%"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1047 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1051 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1052
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1055 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1059 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1060
1061 msgid "FOUND TAG\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "INFO:\n"
1067 "%s\n"
1068 msgstr ""
1069 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1070 "%s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1074 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1075
1076 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1077 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1078
1079 msgid "buffering..."
1080 msgstr "буферизация..."
1081
1082 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1083 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1084
1085 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1086 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1087
1088 msgid "Redistribute latency...\n"
1089 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1096 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1097
1098 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1099 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1100
1101 msgid "Output status information and property notifications"
1102 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Do not print any progress information"
1106 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1107
1108 msgid "Output messages"
1109 msgstr "Выводить сообщения"
1110
1111 msgid "Do not output status information of TYPE"
1112 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1113
1114 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1115 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1116
1117 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1118 msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1119
1120 msgid "FILE"
1121 msgstr "ФАЙЛ"
1122
1123 msgid "Do not install a fault handler"
1124 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1128 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1129
1130 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1131 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1132
1133 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1138 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1139
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1141 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1145 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1146
1147 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1148 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1149
1150 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1152
1153 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1154 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1155
1156 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1157 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1160 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1161
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1163 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1164
1165 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1166 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1169 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1170
1171 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1172 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1173
1174 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Waiting for EOS...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1182 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1183
1184 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Execution ended after %"
1188 msgstr "Выполнение окончено после %"
1189
1190 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1191 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1192
1193 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1194 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1198 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1199
1200 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1201 #~ msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
1202
1203 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1204 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1205
1206 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1207 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1208
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1210 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1211
1212 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1213 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1214
1215 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1216 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1217
1218 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1219 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1220
1221 #~ msgid "original location of file as a URI"
1222 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1223
1224 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1225 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1226
1227 #~ msgid "SCHEDULER"
1228 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1229
1230 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1231 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1232
1233 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1234 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1235
1236 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1239 #~ "сообщение об ошибке."
1240
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1243 #~ "max %s ns).\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1246 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1247
1248 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1249 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1250
1251 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1252 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1253
1254 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1255 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1256
1257 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1258 #~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
1259
1260 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1261 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1262
1263 #~ msgid "Error loading %s\n"
1264 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1265
1266 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1267 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"