po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 20:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Общий"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Низкие"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Высокие"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Линейный вход"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Внутренний динамик"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Воспроизведение"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Съёмка"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
72 "другим приложением."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
92 "приложением."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Не указано имя файла"
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr ""
127 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Этот файл является текстовым"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Не удалось определить тип потока"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Неверный URI «%s»."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неверный элемент источника."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
160 "текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
167 "следует поставить необходимые модули."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Файл не является медиа-файлом"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "ID дорожки"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "ID исполнителя"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "ID альбома"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ID исполнителя альбома"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "ID TRM дорожки"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
293
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr "выдержка при съёмке"
296
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
299
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
302
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
305
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
308
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
311
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
314
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
317
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
320
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
323
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
326
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
329
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
332
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
335
336 msgid "capturing scene capture type"
337 msgstr "тип сцены при съёмке"
338
339 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
341
342 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
344
345 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
347
348 msgid "capturing white balance"
349 msgstr "баланс белого при съёмке"
350
351 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
353
354 msgid "capturing contrast"
355 msgstr "контрастность при съёмке"
356
357 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
359
360 msgid "capturing saturation"
361 msgstr "насыщенность при съёмке"
362
363 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
365
366 msgid "capturing sharpness"
367 msgstr "резкость при съёмке"
368
369 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
370 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
371
372 msgid "capturing flash fired"
373 msgstr "вспышка при съёмке"
374
375 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
377
378 msgid "capturing flash mode"
379 msgstr "режим вспышки при съёмке"
380
381 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
383
384 msgid "capturing metering mode"
385 msgstr "режим замера при съёмке"
386
387 msgid ""
388 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
389 msgstr ""
390 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
391 "изображения"
392
393 msgid "capturing source"
394 msgstr "источник для съёмки"
395
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
398
399 msgid "image horizontal ppi"
400 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
401
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
403 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
404
405 msgid "image vertical ppi"
406 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
407
408 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
409 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
410
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
413
414 msgid "ID3 tag"
415 msgstr "ID3-тег"
416
417 msgid "APE tag"
418 msgstr "APE-тег"
419
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Интернет-радио ICY"
422
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
425
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
428
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
431
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Windows Media Speech"
434
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "CYUV Lossless"
437
438 msgid "FFMpeg v1"
439 msgstr "FFMpeg v1"
440
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "Lossless MSZH"
443
444 msgid "Uncompressed Gray Image"
445 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
446
447 msgid "Run-length encoding"
448 msgstr "RLE-сжатие"
449
450 msgid "Sami subtitle format"
451 msgstr "Формат субтитров Sami"
452
453 msgid "TMPlayer subtitle format"
454 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
455
456 msgid "Kate subtitle format"
457 msgstr "Формат субтитров Kate"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
460 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
463 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
466 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
467
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
469 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
472 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
475 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
476
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
478 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
481 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
482
483 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
484 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
485
486 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
487 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
488
489 msgid "Uncompressed YUV"
490 msgstr "Несжатый YUV"
491
492 #, c-format
493 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
494 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
495
496 #, c-format
497 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
498 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
499
500 #, c-format
501 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
502 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
503
504 msgid "Raw PCM audio"
505 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
506
507 #, c-format
508 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
509 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
510
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
513
514 msgid "Audio CD source"
515 msgstr "Источник аудио-CD"
516
517 msgid "DVD source"
518 msgstr "Источник DVD"
519
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
522
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Источник протокола %s"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s demuxer"
544 msgstr "Демуксер %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s decoder"
548 msgstr "Декодер %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s muxer"
564 msgstr "Муксер %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s encoder"
568 msgstr "Кодировщик %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Элемент GStreamer %s"
573
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
576
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
579
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Неизвестный элемент"
582
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
585
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
588
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
591
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Не указано устройство."
594
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Устройство «%s» не существует."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
602
603 #, c-format
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
606
607 #~ msgid "No file name specified."
608 #~ msgstr "Не указано имя файла."
609
610 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
611 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
612
613 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
614 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
615
616 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
617 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."