Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
5 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:25+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Вывести версию GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
37 "не печатать)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "УРОВЕНЬ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
47 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСОК"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Отключить отладку"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ПУТИ"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
77 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "МОДУЛИ"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Отключить обновление реестра"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr ""
90 "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
91 "реестра"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Параметры GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показать параметры GStreamer"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Неизвестный параметр"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
109 "для этой ошибки."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
119 "удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Ошибка при кодировании."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Ресурс не найден."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
209
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
216 "ошибке."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Не удалось определить тип потока."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Не удалось декодировать поток."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Не удалось закодировать поток."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Поток имеет неверный формат."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
250 "подходящий ключ."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "название"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "обычно используемое название"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "название (для сортировки)"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "исполнитель"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "альбом"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "альбом (для сортировки)"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "исполнитель альбома"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "дата"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "дата-время"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "жанр"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "комментарий"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "дополнительный комментарий"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или "
345 "ключ[en]=значение"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "номер дорожки"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "количество дорожек"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "номер диска"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "номер диска в коллекции"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "количество дисков"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "местоположение"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "домашняя страница"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385 "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "описание"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "короткое описание содержимого данных"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "версия"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "версия этих данных"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "организация"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "авторские права"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "URI авторских прав"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
419
420 msgid "encoded by"
421 msgstr "Кодирование выполнено"
422
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "контакт"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "контактная информация"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "лицензия"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr "лицензия на эти данные"
437
438 msgid "license uri"
439 msgstr "URI лицензии"
440
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "URI лицензии на эти данные"
443
444 msgid "performer"
445 msgstr "исполнитель"
446
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
449
450 msgid "composer"
451 msgstr "композитор"
452
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
455
456 msgid "duration"
457 msgstr "длительность"
458
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
461
462 msgid "codec"
463 msgstr "кодек"
464
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
467
468 msgid "video codec"
469 msgstr "видео-кодек"
470
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
473
474 msgid "audio codec"
475 msgstr "аудио-кодек"
476
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
479
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "кодек субтитров"
482
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
485
486 msgid "container format"
487 msgstr "формат контейнера"
488
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
491
492 msgid "bitrate"
493 msgstr "битрейт"
494
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
497
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "номинальный битрейт"
500
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
503
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "минимальный битрейт"
506
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
509
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "максимальный битрейт"
512
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
515
516 msgid "encoder"
517 msgstr "кодировщик"
518
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
521
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "версия кодировщика"
524
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
527
528 msgid "serial"
529 msgstr "серийный номер"
530
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "серийный номер дорожки"
533
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
536
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
539
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
542
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
545
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
548
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
551
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
557
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
560
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
563
564 msgid "language code"
565 msgstr "код языка"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "language name"
573 msgstr "код языка"
574
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr ""
577
578 msgid "image"
579 msgstr "изображение"
580
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "изображение для предпросмотра"
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr "вложение"
593
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
596
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "ударов в минуту"
599
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
602
603 msgid "keywords"
604 msgstr "ключевые слова"
605
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "геогр. местоположение"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
617 "производство данных"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "геогр. широта"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
628 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
629 "отрицательные значения для южных широт)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "геогр. долгота"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
640 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
641 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "геогр. высота"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
651 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
652 "уровне моря)"
653
654 msgid "geo location country"
655 msgstr "страна"
656
657 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659 "страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
660 "данных"
661
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "город"
664
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr ""
667 "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "доп. к местоположению"
671
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
678 "(например, район)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "скорость движения"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
692
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "направление движения"
695
696 msgid ""
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
702 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
703
704 msgid "geo location capture direction"
705 msgstr "направление съёмки"
706
707 msgid ""
708 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
709 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
710 "geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712 "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
713 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "название передачи"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
721
722 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
723 msgid "show sortname"
724 msgstr "короткое название передачи"
725
726 msgid ""
727 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
729
730 msgid "episode number"
731 msgstr "номер эпизода"
732
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
735
736 msgid "season number"
737 msgstr "номер сезона"
738
739 msgid "The season number of the show the media is part of"
740 msgstr "Номер сезона на носителе"
741
742 msgid "lyrics"
743 msgstr "стихи"
744
745 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
746 msgstr "Стихи песен на носителе"
747
748 msgid "composer sortname"
749 msgstr "автор (для сортировки)"
750
751 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
752 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
753
754 msgid "grouping"
755 msgstr "группировка"
756
757 msgid ""
758 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
759 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
760 msgstr ""
761 "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
762 "концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
763
764 msgid "user rating"
765 msgstr "пользовательская оценка"
766
767 msgid ""
768 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 "this media"
770 msgstr ""
771 "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
772 "пользователей понравился носитель"
773
774 msgid "device manufacturer"
775 msgstr "производитель устройства"
776
777 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
778 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
779
780 msgid "device model"
781 msgstr "модель устройства"
782
783 msgid "Model of the device used to create this media"
784 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
785
786 msgid "application name"
787 msgstr "имя приложения"
788
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
791
792 msgid "application data"
793 msgstr "данные приложения"
794
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
797
798 msgid "image orientation"
799 msgstr "ориентация изображения"
800
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
803
804 msgid ", "
805 msgstr ", "
806
807 #, c-format
808 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "URI scheme '%s' not supported"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
817 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Additional debug info:\n"
822 "%s\n"
823 msgstr ""
824 "Дополнительная отладочная информация:\n"
825 "%s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
829 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
830
831 #, c-format
832 msgid "no bin \"%s\", skipping"
833 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
834
835 #, c-format
836 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
837 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
841 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
842
843 #, c-format
844 msgid "could not link %s to %s"
845 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "no element \"%s\""
849 msgstr "элемент «%s» не найден"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not parse caps \"%s\""
853 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
854
855 msgid "link without source element"
856 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
857
858 msgid "link without sink element"
859 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
860
861 #, c-format
862 msgid "no source element for URI \"%s\""
863 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
864
865 #, c-format
866 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
867 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
868
869 #, c-format
870 msgid "no sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
872
873 #, c-format
874 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
875 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
876
877 msgid "empty pipeline not allowed"
878 msgstr "пустой конвейер недопустим"
879
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
882
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
885
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
888
889 msgid "Internal data flow error."
890 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
891
892 msgid "Internal clock error."
893 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
894
895 msgid "Failed to map buffer."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Filter caps"
899 msgstr "Фильтровать возможности"
900
901 msgid ""
902 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
903 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
904 msgstr ""
905 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
906 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
907
908 msgid "No file name specified for writing."
909 msgstr "Не указано имя файла для записи."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
913 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
914
915 #, c-format
916 msgid "Error closing file \"%s\"."
917 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
918
919 #, c-format
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
922
923 #, c-format
924 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
925 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
926
927 msgid "No file name specified for reading."
928 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not get info on \"%s\"."
936 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
937
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is a directory."
940 msgstr "«%s» является каталогом."
941
942 #, c-format
943 msgid "File \"%s\" is a socket."
944 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
945
946 msgid "Failed after iterations as requested."
947 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
948
949 msgid "No Temp directory specified."
950 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
951
952 #, c-format
953 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
954 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
955
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
958
959 msgid "caps"
960 msgstr "возможности"
961
962 msgid "detected capabilities in stream"
963 msgstr "обнаруженные возможности потока"
964
965 msgid "minimum"
966 msgstr "минимум"
967
968 msgid "force caps"
969 msgstr "форсировать возможности"
970
971 msgid "force caps without doing a typefind"
972 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
973
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "Поток не содержит данных."
976
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
979
980 msgid "readable"
981 msgstr "считываемый"
982
983 msgid "writable"
984 msgstr "записываемый"
985
986 msgid "controllable"
987 msgstr "контролируемый"
988
989 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
990 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
991
992 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
993 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
994
995 msgid "changeable only in NULL or READY state"
996 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
997
998 msgid "Blacklisted files:"
999 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
1000
1001 msgid "Total count: "
1002 msgstr "Общее количество: "
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d blacklisted file"
1006 msgid_plural "%d blacklisted files"
1007 msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
1008 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
1009 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d plugin"
1013 msgid_plural "%d plugins"
1014 msgstr[0] "%d модуль"
1015 msgstr[1] "%d модуля"
1016 msgstr[2] "%d модулей"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
1022 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
1023 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d feature"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d функция"
1029 msgstr[1] "%d функции"
1030 msgstr[2] "%d функций"
1031
1032 msgid "Print all elements"
1033 msgstr "Вывести все элементы"
1034
1035 msgid "Print list of blacklisted files"
1036 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
1037
1038 msgid ""
1039 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1040 "plugins provide.\n"
1041 "                                       Useful in connection with external "
1042 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 msgstr ""
1044 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
1045 "или модулями.\n"
1046 "                                       Полезно для подключения внешних "
1047 "механизмов автоматической установки модулей"
1048
1049 msgid "List the plugin contents"
1050 msgstr "Вывести содержимое модуля"
1051
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
1070
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr "Индексная статистика"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
1105
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "FOUND TOC\n"
1119 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "INFO:\n"
1124 "%s\n"
1125 msgstr ""
1126 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1127 "%s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1132
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1139
1140 msgid "buffering..."
1141 msgstr "буферизация..."
1142
1143 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1145
1146 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1147 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1148
1149 msgid "Redistribute latency...\n"
1150 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1154 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s...\n"
1155
1156 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1157 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Missing element: %s\n"
1165 msgstr "элемент «%s» не найден"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1169 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1170
1171 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1172 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1173
1174 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Output status information and property notifications"
1178 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1179
1180 msgid "Do not print any progress information"
1181 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
1182
1183 msgid "Output messages"
1184 msgstr "Выводить сообщения"
1185
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1187 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1188
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1191
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1194
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
1197
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1199 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1211
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1217
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1220
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1226
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr "Включён EOS при закрытии -- Выдача EOS в конвейер\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1244 msgstr "Включён EOS при закрытии -- Выдача EOS в конвейер\n"
1245
1246 msgid "Waiting for EOS...\n"
1247 msgstr "Ожидание EOS...\n"
1248
1249 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr "Получен EOS - остановка конвейера...\n"
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1255
1256 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1257 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
1258
1259 msgid "Execution ended after %"
1260 msgstr "Выполнение окончено после %"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1263 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1264
1265 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1266 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1267
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1270
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1273
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
1283
1284 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
1287 #~ "элемент.\n"
1288
1289 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
1291
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
1294
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1297
1298 #~ msgid "FILE"
1299 #~ msgstr "ФАЙЛ"
1300
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Не устанавливать обработчики сигналов SIGUSR1 и SIGUSR2"
1303
1304 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1305 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1306
1307 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1308 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1309
1310 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1311 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1312
1313 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1314 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1315
1316 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1317 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1318
1319 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1320 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1321
1322 #~ msgid "original location of file as a URI"
1323 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1324
1325 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1326 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1327
1328 #~ msgid "SCHEDULER"
1329 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1330
1331 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1332 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1333
1334 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1335 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1336
1337 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1340 #~ "сообщение об ошибке."
1341
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1344 #~ "max %s ns).\n"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1347 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1348
1349 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1350 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1351
1352 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1353 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1354
1355 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1356 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1357
1358 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1359 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1360
1361 #~ msgid "Error loading %s\n"
1362 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1363
1364 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1365 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"