1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgstr "Линейный вход"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 msgstr "Внутрений динамик"
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 msgstr "Воспроизведение"
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
81 msgid "Could not open audio device for playback."
82 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
85 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
86 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
89 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
90 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
94 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
98 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
99 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
102 msgid "Could not open audio device for recording."
103 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
105 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
106 msgid "Could not open CD device for reading."
107 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
109 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
110 msgid "Could not seek CD."
111 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
114 msgid "Could not read CD."
115 msgstr "Не удалось прочитать диск."
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
119 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
120 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
122 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
123 msgid "No filename given"
124 msgstr "Не указано имя файла"
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
128 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
129 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
133 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
134 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
136 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
137 msgid "Internal data stream error."
138 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
140 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
141 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
143 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
144 msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
146 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
147 msgid "This appears to be a text file"
148 msgstr "Этот файл является текстовым"
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
152 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
153 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
156 msgid "No URI specified to play from."
157 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
161 msgid "Invalid URI \"%s\"."
162 msgstr "Неверный URI «%s»."
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
165 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
166 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
169 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
170 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
173 msgid "Source element is invalid."
174 msgstr "Неверный элемент источника."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
177 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
178 msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
181 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
182 msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
185 msgid "This is not a media file"
186 msgstr "Файл не является медиа-файлом"
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
189 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
190 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
192 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
193 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
194 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
206 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
207 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
210 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
213 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
214 msgid "No volume control found"
215 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
221 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
222 msgid "No file name specified."
223 msgstr "Не указано имя файла."
225 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
227 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
228 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
230 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
235 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
244 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
245 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
246 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
249 msgid "Could not create \"queue2\" element."
250 msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
253 msgid "Could not create \"typefind\" element."
254 msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
256 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
258 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
259 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
261 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
271 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
273 msgid "Connection to %s:%d refused."
274 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
276 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
277 msgid "Can't record audio fast enough"
278 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
280 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
281 msgid "Failed to read tag: not enough data"
282 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
284 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
289 msgid "MusicBrainz track ID"
290 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
294 msgstr "ID исполнителя"
296 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
297 msgid "MusicBrainz artist ID"
298 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
305 msgid "MusicBrainz album ID"
306 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
309 msgid "album artist ID"
310 msgstr "ID исполнителя альбома"
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
313 msgid "MusicBrainz album artist ID"
314 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
318 msgstr "ID TRM дорожки"
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
321 msgid "MusicBrainz TRM ID"
322 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
325 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
326 msgid "This CD has no audio tracks"
327 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
338 msgid "ICY internet radio"
339 msgstr "Интернет-радио ICY"
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
346 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
351 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
352 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
355 msgid "Windows Media Speech"
356 msgstr "Windows Media Speech"
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
359 msgid "CYUV Lossless"
360 msgstr "CYUV Lossless"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
367 msgid "Lossless MSZH"
368 msgstr "Lossless MSZH"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
371 msgid "Uncompressed Gray Image"
372 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
375 msgid "Run-length encoding"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Формат субтитров Sami"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
383 msgid "TMPlayer subtitle format"
384 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Формат субтитров Kate"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
391 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
392 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
395 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
396 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
400 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
401 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
405 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
408 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
409 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
413 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
417 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
420 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
421 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
424 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
425 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
428 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
429 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
432 msgid "Uncompressed YUV"
433 msgstr "Несжатый YUV"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
437 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
438 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
442 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
443 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
456 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
457 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
460 msgid "Raw floating-point audio"
461 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
464 msgid "Audio CD source"
465 msgstr "Источник аудио-CD"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
469 msgstr "Источник DVD"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
476 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
477 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
481 msgid "%s protocol source"
482 msgstr "Источник протокола %s"
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
486 msgid "%s video RTP depayloader"
487 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
491 msgid "%s audio RTP depayloader"
492 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
496 msgid "%s RTP depayloader"
497 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
511 msgid "%s video RTP payloader"
512 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
516 msgid "%s audio RTP payloader"
517 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
521 msgid "%s RTP payloader"
522 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
532 msgstr "Кодировщик %s"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
536 msgid "GStreamer element %s"
537 msgstr "Элемент GStreamer %s"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
540 msgid "Unknown source element"
541 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
544 msgid "Unknown sink element"
545 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
548 msgid "Unknown element"
549 msgstr "Неизвестный элемент"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
552 msgid "Unknown decoder element"
553 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
555 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
560 msgid "Plugin or element of unknown type"
561 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
563 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
564 msgid "No device specified."
565 msgstr "Не указано устройство."
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
569 msgid "Device \"%s\" does not exist."
570 msgstr "Устройство «%s» не существует."
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
574 msgid "Device \"%s\" is already being used."
575 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
577 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
579 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
580 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."