1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
37 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
38 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
40 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
52 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
56 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
61 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
62 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
63 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
65 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
69 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
73 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
77 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Не удалось прочитать CD."
85 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
86 msgid "failed to draw pattern"
87 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
89 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
90 msgid "A GL error occurred"
91 msgstr "Произошла ошибка GL"
93 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
94 msgid "format wasn't negotiated before get function"
95 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
97 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
98 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
107 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
108 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
110 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
111 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
113 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Не удалось определить тип потока"
117 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
118 msgid "This appears to be a text file"
119 msgstr "Этот файл является текстовым"
121 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
122 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
123 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
125 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
126 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
127 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
129 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
134 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
135 msgid "The autovideosink element is missing."
136 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
138 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
140 msgid "Configured videosink %s is not working."
141 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
145 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
146 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
148 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
149 msgid "The autovideosink element is not working."
150 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
153 msgid "Custom text sink element is not usable."
154 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
157 msgid "No volume control found"
158 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
160 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
162 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
163 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
165 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
166 msgid "The autoaudiosink element is missing."
167 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
171 msgid "Configured audiosink %s is not working."
172 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
174 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
176 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
177 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
179 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
180 msgid "The autoaudiosink element is not working."
181 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
183 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
184 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
185 msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
187 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
189 msgid "No decoder available for type '%s'."
190 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
193 msgid "No URI specified to play from."
194 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
196 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Неверный URI «%s»."
201 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
202 msgid "This stream type cannot be played yet."
203 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
210 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
211 msgid "Source element is invalid."
212 msgstr "Неверный элемент источника."
214 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
216 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
217 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
219 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
220 msgid "Can't record audio fast enough"
221 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
223 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
224 msgid "This CD has no audio tracks"
225 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
236 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
237 msgid "ICY internet radio"
238 msgstr "Интернет-радио ICY"
240 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
241 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
242 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
245 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
246 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
250 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
251 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
253 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
254 msgid "Windows Media Speech"
255 msgstr "Windows Media Speech"
257 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
258 msgid "CYUV Lossless"
259 msgstr "CYUV Lossless"
261 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
265 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
266 msgid "Lossless MSZH"
267 msgstr "Lossless MSZH"
269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
270 msgid "Run-length encoding"
273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
277 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
281 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
282 msgid "MPL2 subtitle format"
283 msgstr "Формат субтитров MPL2"
285 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
286 msgid "DKS subtitle format"
287 msgstr "Формат субтитров DKS"
289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
290 msgid "QTtext subtitle format"
291 msgstr "Формат субтитров QTtext"
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
294 msgid "Sami subtitle format"
295 msgstr "Формат субтитров Sami"
297 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
298 msgid "TMPlayer subtitle format"
299 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
302 msgid "CEA 608 Closed Caption"
303 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
306 msgid "CEA 708 Closed Caption"
307 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
310 msgid "Kate subtitle format"
311 msgstr "Формат субтитров Kate"
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
314 msgid "WebVTT subtitle format"
315 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
320 msgid "Uncompressed video"
321 msgstr "Несжатое видео"
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
324 msgid "Uncompressed gray"
325 msgstr "Несжатый серый"
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
329 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
330 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
334 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
335 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
339 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
340 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
344 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
345 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
349 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
350 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
354 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
355 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
358 msgid "Uncompressed audio"
359 msgstr "Несжатое аудио"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
363 msgid "Raw %d-bit %s audio"
364 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
367 msgid "Audio CD source"
368 msgstr "Источник аудио-CD"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
372 msgstr "Источник DVD"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
375 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
376 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
380 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
384 msgid "%s protocol source"
385 msgstr "Источник протокола %s"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
389 msgid "%s video RTP depayloader"
390 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
394 msgid "%s audio RTP depayloader"
395 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
399 msgid "%s RTP depayloader"
400 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
414 msgid "%s video RTP payloader"
415 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
419 msgid "%s audio RTP payloader"
420 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
435 msgstr "Кодировщик %s"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "Элемент GStreamer %s"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Неизвестный элемент"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
466 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
467 msgid "Failed to read tag: not enough data"
468 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
470 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
474 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
475 msgid "MusicBrainz track ID"
476 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
478 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
480 msgstr "ID исполнителя"
482 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
483 msgid "MusicBrainz artist ID"
484 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
486 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
490 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
491 msgid "MusicBrainz album ID"
492 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
494 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
495 msgid "album artist ID"
496 msgstr "ID исполнителя альбома"
498 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
499 msgid "MusicBrainz album artist ID"
500 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
502 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
504 msgstr "ID TRM дорожки"
506 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
507 msgid "MusicBrainz TRM ID"
508 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
510 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
511 msgid "capturing shutter speed"
512 msgstr "выдержка при съёмке"
514 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
515 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
516 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
518 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
519 msgid "capturing focal ratio"
520 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
522 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
523 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
524 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
526 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
527 msgid "capturing focal length"
528 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
530 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
531 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
532 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
534 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
535 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
536 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
538 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
539 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
540 msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
542 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
543 msgid "capturing digital zoom ratio"
544 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
546 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
547 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
548 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
550 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
551 msgid "capturing iso speed"
552 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
554 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
555 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
556 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
558 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
559 msgid "capturing exposure program"
560 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
562 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
563 msgid "The exposure program used when capturing an image"
564 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
566 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
567 msgid "capturing exposure mode"
568 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
570 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
571 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
572 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
574 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
575 msgid "capturing exposure compensation"
576 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
578 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
579 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
580 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
582 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
583 msgid "capturing scene capture type"
584 msgstr "тип сцены при съёмке"
586 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
587 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
588 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
590 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
591 msgid "capturing gain adjustment"
592 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
594 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
595 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
596 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
598 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
599 msgid "capturing white balance"
600 msgstr "баланс белого при съёмке"
602 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
603 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
604 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
606 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
607 msgid "capturing contrast"
608 msgstr "контрастность при съёмке"
610 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
611 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
612 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
614 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
615 msgid "capturing saturation"
616 msgstr "насыщенность при съёмке"
618 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
619 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
620 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
622 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
623 msgid "capturing sharpness"
624 msgstr "резкость при съёмке"
626 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
627 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
628 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
630 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
631 msgid "capturing flash fired"
632 msgstr "вспышка при съёмке"
634 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
635 msgid "If the flash fired while capturing an image"
636 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
638 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
639 msgid "capturing flash mode"
640 msgstr "режим вспышки при съёмке"
642 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
643 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
644 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
646 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
647 msgid "capturing metering mode"
648 msgstr "режим замера при съёмке"
650 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
651 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
652 msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
654 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
655 msgid "capturing source"
656 msgstr "источник для съёмки"
658 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
659 msgid "The source or type of device used for the capture"
660 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
662 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
663 msgid "image horizontal ppi"
664 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
666 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
667 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
668 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
670 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
671 msgid "image vertical ppi"
672 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
674 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
675 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
676 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
678 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
682 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
683 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
684 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
686 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
688 msgstr "музыкальный ключ"
690 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
691 msgid "Initial key in which the sound starts"
692 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
694 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
695 msgid "Print version information and exit"
696 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
698 #: tools/gst-device-monitor.c:262
699 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
700 msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
702 #: tools/gst-play.c:310
704 msgid "Volume: %.0f%%"
705 msgstr "Громкость: %.0f%%"
707 #: tools/gst-play.c:349
709 msgstr "Буферизация…"
711 #: tools/gst-play.c:370
712 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
713 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
715 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
716 #: tools/gst-play.c:1347
717 msgid "Reached end of play list."
718 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
720 #: tools/gst-play.c:613
724 #: tools/gst-play.c:671
726 msgid "Now playing %s\n"
727 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
729 #: tools/gst-play.c:734
731 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
732 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
734 #: tools/gst-play.c:979
736 msgid "Playback rate: %.2f"
737 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
739 #: tools/gst-play.c:983
741 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
742 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
744 #: tools/gst-play.c:1287
748 #: tools/gst-play.c:1287
749 msgid "pause/unpause"
750 msgstr "пауза/продолжение"
752 #: tools/gst-play.c:1288
756 #: tools/gst-play.c:1288
760 #: tools/gst-play.c:1289
764 #: tools/gst-play.c:1289
766 msgstr "воспроизвести следующее"
768 #: tools/gst-play.c:1290
772 #: tools/gst-play.c:1290
773 msgid "play previous"
774 msgstr "воспроизвести предыдущее"
776 #: tools/gst-play.c:1291
778 msgstr "перемотать вперед"
780 #: tools/gst-play.c:1292
781 msgid "seek backward"
782 msgstr "перемотать назад"
784 #: tools/gst-play.c:1293
786 msgstr "увеличить громкость"
788 #: tools/gst-play.c:1294
790 msgstr "уменьшить громкость"
792 #: tools/gst-play.c:1295
793 msgid "increase playback rate"
794 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
796 #: tools/gst-play.c:1296
797 msgid "decrease playback rate"
798 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
800 #: tools/gst-play.c:1297
801 msgid "change playback direction"
802 msgstr "изменить направление воспроизведения"
804 #: tools/gst-play.c:1298
805 msgid "enable/disable trick modes"
806 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
808 #: tools/gst-play.c:1299
809 msgid "change audio track"
810 msgstr "изменить звуковую дорожку"
812 #: tools/gst-play.c:1300
813 msgid "change video track"
814 msgstr "изменить видео дорожку"
816 #: tools/gst-play.c:1301
817 msgid "change subtitle track"
818 msgstr "изменить дорожку субтитров"
820 #: tools/gst-play.c:1302
821 msgid "seek to beginning"
822 msgstr "перемотать в начало"
824 #: tools/gst-play.c:1303
825 msgid "show keyboard shortcuts"
826 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
828 #: tools/gst-play.c:1306
829 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
830 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
832 #: tools/gst-play.c:1439
833 msgid "Output status information and property notifications"
834 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
836 #: tools/gst-play.c:1441
837 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
838 msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
840 #: tools/gst-play.c:1446
841 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
842 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
844 #: tools/gst-play.c:1448
845 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
846 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
848 #: tools/gst-play.c:1450
849 msgid "Enable gapless playback"
850 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
852 #: tools/gst-play.c:1452
853 msgid "Shuffle playlist"
854 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
856 #: tools/gst-play.c:1455
857 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
858 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
860 #: tools/gst-play.c:1457
864 #: tools/gst-play.c:1459
865 msgid "Playlist file containing input media files"
866 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
868 #: tools/gst-play.c:1461
869 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
870 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
872 #: tools/gst-play.c:1463
873 msgid "Use playbin3 pipeline"
874 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
876 #: tools/gst-play.c:1464
877 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
878 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
880 #: tools/gst-play.c:1468
881 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
882 msgstr "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
884 #: tools/gst-play.c:1546
886 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
887 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
889 #: tools/gst-play.c:1550
890 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
891 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
893 #: tools/gst-play.c:1590
894 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
895 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
897 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
898 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
900 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
901 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
903 #~ msgid "Internal data stream error."
904 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
906 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
907 #~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
909 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
910 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
925 #~ msgstr "Синтезатор"
928 #~ msgstr "Линейный вход"
933 #~ msgid "Microphone"
936 #~ msgid "PC Speaker"
937 #~ msgstr "Внутренний динамик"
940 #~ msgstr "Воспроизведение"
945 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
946 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
948 #~ msgid "No filename given"
949 #~ msgstr "Не указано имя файла"
951 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
952 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
954 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
957 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
958 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
960 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
961 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
963 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
964 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
966 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
967 #~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
969 #~ msgid "This is not a media file"
970 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
972 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
973 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
975 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
976 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
978 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
979 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
981 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
982 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
984 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
985 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
987 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
988 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
990 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
991 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
993 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
994 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
996 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
997 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
999 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
1000 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
1002 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1003 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
1005 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1006 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
1008 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1009 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
1011 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1012 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
1014 #~ msgid "Raw PCM audio"
1015 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
1017 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1018 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
1020 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1021 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
1023 #~ msgid "No device specified."
1024 #~ msgstr "Не указано устройство."
1026 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1027 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
1029 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1030 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
1032 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1033 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
1035 #~ msgid "No file name specified."
1036 #~ msgstr "Не указано имя файла."
1038 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1039 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
1041 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
1042 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."