1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Не удалось определить тип потока"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Этот файл является текстовым"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неверный URI «%s»."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Неверный элемент источника."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "Интернет-радио ICY"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV Lossless"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Lossless MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Формат субтитров MPL2"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Формат субтитров DKS"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Формат субтитров QTtext"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Формат субтитров Sami"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Kate"
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Несжатое видео"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Несжатый серый"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Несжатое аудио"
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Источник аудио-CD"
274 msgstr "Источник DVD"
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Источник протокола %s"
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
324 msgstr "Кодировщик %s"
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Элемент GStreamer %s"
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Неизвестный элемент"
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
358 msgstr "ID исполнителя"
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID исполнителя альбома"
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
376 msgstr "ID TRM дорожки"
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "выдержка при съёмке"
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
400 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
401 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
405 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
406 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
408 msgid "capturing digital zoom ratio"
409 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
411 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
412 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
414 msgid "capturing iso speed"
415 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
417 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
418 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
420 msgid "capturing exposure program"
421 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
423 msgid "The exposure program used when capturing an image"
424 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
426 msgid "capturing exposure mode"
427 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
429 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
430 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
432 msgid "capturing exposure compensation"
433 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
435 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
436 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
438 msgid "capturing scene capture type"
439 msgstr "тип сцены при съёмке"
441 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
442 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
444 msgid "capturing gain adjustment"
445 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
447 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
448 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
450 msgid "capturing white balance"
451 msgstr "баланс белого при съёмке"
453 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
454 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
456 msgid "capturing contrast"
457 msgstr "контрастность при съёмке"
459 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
462 msgid "capturing saturation"
463 msgstr "насыщенность при съёмке"
465 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
468 msgid "capturing sharpness"
469 msgstr "резкость при съёмке"
471 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
472 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
474 msgid "capturing flash fired"
475 msgstr "вспышка при съёмке"
477 msgid "If the flash fired while capturing an image"
478 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
480 msgid "capturing flash mode"
481 msgstr "режим вспышки при съёмке"
483 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
484 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
486 msgid "capturing metering mode"
487 msgstr "режим замера при съёмке"
490 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "источник для съёмки"
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
520 msgstr "музыкальный ключ"
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
523 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
525 msgid "Print version information and exit"
526 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
533 "добавления/удаления."
536 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgstr "Громкость: %.0f%%"
540 msgstr "Буферизация…"
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
545 msgid "Reached end of play list."
546 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
552 msgid "Now playing %s\n"
553 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
557 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
560 msgid "Playback rate: %.2f"
561 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
570 msgid "pause/unpause"
571 msgstr "пауза/продолжение"
583 msgstr "воспроизвести следующее"
588 msgid "play previous"
589 msgstr "воспроизвести предыдущее"
592 msgstr "перемотать вперед"
594 msgid "seek backward"
595 msgstr "перемотать назад"
598 msgstr "увеличить громкость"
601 msgstr "уменьшить громкость"
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr "изменить направление воспроизведения"
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
615 msgid "change audio track"
616 msgstr "изменить звуковую дорожку"
618 msgid "change video track"
619 msgstr "изменить видео дорожку"
621 msgid "change subtitle track"
622 msgstr "изменить дорожку субтитров"
624 msgid "seek to beginning"
625 msgstr "перемотать в начало"
627 msgid "show keyboard shortcuts"
628 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
630 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
631 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
633 msgid "Output status information and property notifications"
634 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
636 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
638 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
640 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
641 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
643 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
644 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
646 msgid "Enable gapless playback"
647 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
649 msgid "Shuffle playlist"
650 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
652 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
653 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
658 msgid "Playlist file containing input media files"
659 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
661 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
662 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
665 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
666 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
668 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
669 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
671 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
672 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
674 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
694 #~ msgstr "Синтезатор"
697 #~ msgstr "Линейный вход"
702 #~ msgid "Microphone"
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "Внутренний динамик"
709 #~ msgstr "Воспроизведение"
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Не указано имя файла"
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
737 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
738 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
744 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
745 #~ "следует поставить необходимые модули."
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Не указано устройство."
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
813 #~ msgid "No file name specified."
814 #~ msgstr "Не указано имя файла."
816 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
817 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
819 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
820 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
822 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
823 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."