po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Не удалось определить тип потока"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Этот файл является текстовым"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неверный URI «%s»."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Неверный элемент источника."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3-тег"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE-тег"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "Интернет-радио ICY"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV Lossless"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Lossless MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-сжатие"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr "Timed Text"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Субтитры"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Формат субтитров MPL2"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Формат субтитров DKS"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Формат субтитров QTtext"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Формат субтитров Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Несжатое видео"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Несжатый серый"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Несжатое аудио"
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Источник аудио-CD"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "Источник DVD"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Источник протокола %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr "Демуксер %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr "Декодер %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr "Муксер %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr "Кодировщик %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Элемент GStreamer %s"
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Неизвестный элемент"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr "ID дорожки"
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr "ID исполнителя"
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "ID альбома"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID исполнителя альбома"
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr "ID TRM дорожки"
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "выдержка при съёмке"
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
386
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
389
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
392
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
395
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
401 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
402
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
406 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
407
408 msgid "capturing digital zoom ratio"
409 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
410
411 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
412 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
413
414 msgid "capturing iso speed"
415 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
416
417 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
418 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
419
420 msgid "capturing exposure program"
421 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
422
423 msgid "The exposure program used when capturing an image"
424 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
425
426 msgid "capturing exposure mode"
427 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
428
429 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
430 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
431
432 msgid "capturing exposure compensation"
433 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
434
435 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
436 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
437
438 msgid "capturing scene capture type"
439 msgstr "тип сцены при съёмке"
440
441 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
442 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
443
444 msgid "capturing gain adjustment"
445 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
446
447 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
448 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
449
450 msgid "capturing white balance"
451 msgstr "баланс белого при съёмке"
452
453 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
454 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
455
456 msgid "capturing contrast"
457 msgstr "контрастность при съёмке"
458
459 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
461
462 msgid "capturing saturation"
463 msgstr "насыщенность при съёмке"
464
465 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
467
468 msgid "capturing sharpness"
469 msgstr "резкость при съёмке"
470
471 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
472 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
473
474 msgid "capturing flash fired"
475 msgstr "вспышка при съёмке"
476
477 msgid "If the flash fired while capturing an image"
478 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
479
480 msgid "capturing flash mode"
481 msgstr "режим вспышки при съёмке"
482
483 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
484 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
485
486 msgid "capturing metering mode"
487 msgstr "режим замера при съёмке"
488
489 msgid ""
490 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
491 msgstr ""
492 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
493 "изображения"
494
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "источник для съёмки"
497
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
500
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
503
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
506
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
509
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
512
513 msgid "ID3v2 frame"
514 msgstr "кадр ID3v2"
515
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
518
519 msgid "musical-key"
520 msgstr "музыкальный ключ"
521
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
523 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
524
525 msgid "Print version information and exit"
526 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
527
528 msgid ""
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
530 "added/removed."
531 msgstr ""
532 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
533 "добавления/удаления."
534
535 #, c-format
536 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgstr "Громкость: %.0f%%"
538
539 msgid "Buffering..."
540 msgstr "Буферизация…"
541
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
544
545 msgid "Reached end of play list."
546 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
547
548 msgid "Paused"
549 msgstr "Пауза"
550
551 #, c-format
552 msgid "Now playing %s\n"
553 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
557 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
558
559 #, c-format
560 msgid "Playback rate: %.2f"
561 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
562
563 #, c-format
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
566
567 msgid "space"
568 msgstr "пробел"
569
570 msgid "pause/unpause"
571 msgstr "пауза/продолжение"
572
573 msgid "q or ESC"
574 msgstr "q или ESC"
575
576 msgid "quit"
577 msgstr "выход"
578
579 msgid "> or n"
580 msgstr "> или n"
581
582 msgid "play next"
583 msgstr "воспроизвести следующее"
584
585 msgid "< or b"
586 msgstr "< или b"
587
588 msgid "play previous"
589 msgstr "воспроизвести предыдущее"
590
591 msgid "seek forward"
592 msgstr "перемотать вперед"
593
594 msgid "seek backward"
595 msgstr "перемотать назад"
596
597 msgid "volume up"
598 msgstr "увеличить громкость"
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr "уменьшить громкость"
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr "изменить направление воспроизведения"
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
614
615 msgid "change audio track"
616 msgstr "изменить звуковую дорожку"
617
618 msgid "change video track"
619 msgstr "изменить видео дорожку"
620
621 msgid "change subtitle track"
622 msgstr "изменить дорожку субтитров"
623
624 msgid "seek to beginning"
625 msgstr "перемотать в начало"
626
627 msgid "show keyboard shortcuts"
628 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
629
630 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
631 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
632
633 msgid "Output status information and property notifications"
634 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
635
636 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
637 msgstr ""
638 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
639
640 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
641 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
642
643 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
644 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
645
646 msgid "Enable gapless playback"
647 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
648
649 msgid "Shuffle playlist"
650 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
651
652 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
653 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
654
655 msgid "Volume"
656 msgstr "Громкость"
657
658 msgid "Playlist file containing input media files"
659 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
660
661 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
662 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
663
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
666 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
667
668 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
669 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
670
671 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
672 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
673
674 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
677
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
680
681 #~ msgid "Master"
682 #~ msgstr "Общий"
683
684 #~ msgid "Bass"
685 #~ msgstr "Низкие"
686
687 #~ msgid "Treble"
688 #~ msgstr "Высокие"
689
690 #~ msgid "PCM"
691 #~ msgstr "PCM"
692
693 #~ msgid "Synth"
694 #~ msgstr "Синтезатор"
695
696 #~ msgid "Line-in"
697 #~ msgstr "Линейный вход"
698
699 #~ msgid "CD"
700 #~ msgstr "CD"
701
702 #~ msgid "Microphone"
703 #~ msgstr "Микрофон"
704
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "Внутренний динамик"
707
708 #~ msgid "Playback"
709 #~ msgstr "Воспроизведение"
710
711 #~ msgid "Capture"
712 #~ msgstr "Съёмка"
713
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
716
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Не указано имя файла"
719
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
722
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
725
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
728
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "recognized."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
738 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
745 #~ "следует поставить необходимые модули."
746
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
749
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
752
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
755
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
761
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
764
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
779
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
785
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
788
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
791
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
794
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
797
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
800
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Не указано устройство."
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
809
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
812
813 #~ msgid "No file name specified."
814 #~ msgstr "Не указано имя файла."
815
816 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
817 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
818
819 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
820 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
821
822 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
823 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."