po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Не удалось определить тип потока"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Этот файл является текстовым"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неверный URI «%s»."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Неверный элемент источника."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3-тег"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE-тег"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "Интернет-радио ICY"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV Lossless"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Lossless MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-сжатие"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr "Timed Text"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Субтитры"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Формат субтитров MPL2"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Формат субтитров DKS"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Формат субтитров QTtext"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Формат субтитров Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Kate"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Несжатое видео"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Несжатый серый"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Несжатое аудио"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Источник аудио-CD"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "Источник DVD"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "Источник протокола %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "Демуксер %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "Декодер %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "Муксер %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "Кодировщик %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "Элемент GStreamer %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Неизвестный элемент"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "ID дорожки"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "ID исполнителя"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "ID альбома"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ID исполнителя альбома"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "ID TRM дорожки"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "выдержка при съёмке"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
418
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
421
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
424
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "тип сцены при съёмке"
427
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
430
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
433
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
436
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "баланс белого при съёмке"
439
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
442
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "контрастность при съёмке"
445
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
448
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "насыщенность при съёмке"
451
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
454
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "резкость при съёмке"
457
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
460
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "вспышка при съёмке"
463
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
466
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "режим вспышки при съёмке"
469
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
472
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "режим замера при съёмке"
475
476 msgid ""
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
478 msgstr ""
479 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
480 "изображения"
481
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "источник для съёмки"
484
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
487
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
490
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
493
494 msgid "image vertical ppi"
495 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
496
497 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
499
500 msgid "ID3v2 frame"
501 msgstr "кадр ID3v2"
502
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
505
506 msgid "musical-key"
507 msgstr "музыкальный ключ"
508
509 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
511
512 msgid "Print version information and exit"
513 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
514
515 msgid ""
516 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
517 "added/removed."
518 msgstr ""
519 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
520 "добавления/удаления."
521
522 #, c-format
523 msgid "Volume: %.0f%%"
524 msgstr "Громкость: %.0f%%"
525
526 msgid "Buffering..."
527 msgstr "Буферизация…"
528
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
530 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
531
532 msgid "Reached end of play list."
533 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
534
535 msgid "Paused"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Now playing %s\n"
540 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
544 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "Playback rate: %.2f"
548 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
549
550 #, c-format
551 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
552 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
553
554 msgid "space"
555 msgstr "пробел"
556
557 msgid "pause/unpause"
558 msgstr "пауза/продолжение"
559
560 msgid "q or ESC"
561 msgstr "q или ESC"
562
563 msgid "quit"
564 msgstr "выход"
565
566 msgid "play next"
567 msgstr "воспроизвести следующее"
568
569 msgid "play previous"
570 msgstr "воспроизвести предыдущее"
571
572 msgid "seek forward"
573 msgstr "перемотать вперед"
574
575 msgid "seek backward"
576 msgstr "перемотать назад"
577
578 msgid "volume up"
579 msgstr "увеличить громкость"
580
581 msgid "volume down"
582 msgstr "уменьшить громкость"
583
584 msgid "increase playback rate"
585 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
586
587 msgid "decrease playback rate"
588 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
589
590 msgid "change playback direction"
591 msgstr "изменить направление воспроизведения"
592
593 msgid "enable/disable trick modes"
594 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "change audio track"
598 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
599
600 msgid "change video track"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "change subtitle track"
605 msgstr "Формат субтитров Kate"
606
607 msgid "show keyboard shortcuts"
608 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
609
610 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
611 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
612
613 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
614 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
615
616 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
617 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
618
619 msgid "Enable gapless playback"
620 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
621
622 msgid "Shuffle playlist"
623 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
624
625 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
626 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
627
628 msgid "Volume"
629 msgstr "Громкость"
630
631 msgid "Playlist file containing input media files"
632 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
633
634 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
635 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
636
637 #, c-format
638 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
639 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
640
641 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
642 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
643
644 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
645 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
646
647 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
648 #~ msgstr ""
649 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
650
651 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
652 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
653
654 #~ msgid "Master"
655 #~ msgstr "Общий"
656
657 #~ msgid "Bass"
658 #~ msgstr "Низкие"
659
660 #~ msgid "Treble"
661 #~ msgstr "Высокие"
662
663 #~ msgid "PCM"
664 #~ msgstr "PCM"
665
666 #~ msgid "Synth"
667 #~ msgstr "Синтезатор"
668
669 #~ msgid "Line-in"
670 #~ msgstr "Линейный вход"
671
672 #~ msgid "CD"
673 #~ msgstr "CD"
674
675 #~ msgid "Microphone"
676 #~ msgstr "Микрофон"
677
678 #~ msgid "PC Speaker"
679 #~ msgstr "Внутренний динамик"
680
681 #~ msgid "Playback"
682 #~ msgstr "Воспроизведение"
683
684 #~ msgid "Capture"
685 #~ msgstr "Съёмка"
686
687 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
688 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
689
690 #~ msgid "No filename given"
691 #~ msgstr "Не указано имя файла"
692
693 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
694 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
695
696 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
697 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
698
699 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
700 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
701
702 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
703 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
707 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
708 #~ "recognized."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
711 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
715 #~ "to install the necessary plugins."
716 #~ msgstr ""
717 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
718 #~ "следует поставить необходимые модули."
719
720 #~ msgid "This is not a media file"
721 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
722
723 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
724 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
725
726 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
727 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
728
729 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
730 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
731
732 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
733 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
734
735 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
736 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
737
738 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
739 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
740
741 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
742 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
743
744 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
745 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
746
747 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
748 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
749
750 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
751 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
752
753 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
754 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
755
756 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
757 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
758
759 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
760 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
761
762 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
763 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
764
765 #~ msgid "Raw PCM audio"
766 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
767
768 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
769 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
770
771 #~ msgid "Raw floating-point audio"
772 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
773
774 #~ msgid "No device specified."
775 #~ msgstr "Не указано устройство."
776
777 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
778 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
779
780 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
781 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
782
783 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
784 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
785
786 #~ msgid "No file name specified."
787 #~ msgstr "Не указано имя файла."
788
789 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
790 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
791
792 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
793 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
794
795 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
796 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."