po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Не удалось определить тип потока"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Этот файл является текстовым"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr ""
144 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Неверный URI «%s»."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Неверный элемент источника."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3-тег"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE-тег"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Интернет-радио ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV Lossless"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Lossless MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE-сжатие"
209
210 msgid "Timed Text"
211 msgstr "Timed Text"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr "Субтитры"
215
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Формат субтитров MPL2"
218
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Формат субтитров DKS"
221
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Формат субтитров QTtext"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Формат субтитров Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Формат субтитров Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Формат субтитров Kate"
237
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "Несжатое видео"
240
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Несжатый серый"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
267
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "Несжатое аудио"
270
271 #, c-format
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
274
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Источник аудио-CD"
277
278 msgid "DVD source"
279 msgstr "Источник DVD"
280
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
283
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Источник протокола %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s demuxer"
305 msgstr "Демуксер %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s decoder"
309 msgstr "Декодер %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s muxer"
325 msgstr "Муксер %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s encoder"
329 msgstr "Кодировщик %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Элемент GStreamer %s"
334
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
337
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
340
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Неизвестный элемент"
343
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
346
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
349
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
352
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
355
356 msgid "track ID"
357 msgstr "ID дорожки"
358
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
361
362 msgid "artist ID"
363 msgstr "ID исполнителя"
364
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
367
368 msgid "album ID"
369 msgstr "ID альбома"
370
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
373
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID исполнителя альбома"
376
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
379
380 msgid "track TRM ID"
381 msgstr "ID TRM дорожки"
382
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
385
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr "выдержка при съёмке"
388
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
391
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
394
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
397
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
400
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
406 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
407
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
412
413 msgid "capturing digital zoom ratio"
414 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
415
416 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
417 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
418
419 msgid "capturing iso speed"
420 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
421
422 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
423 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
424
425 msgid "capturing exposure program"
426 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
427
428 msgid "The exposure program used when capturing an image"
429 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
430
431 msgid "capturing exposure mode"
432 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
433
434 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
435 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
436
437 msgid "capturing exposure compensation"
438 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
439
440 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
441 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
442
443 msgid "capturing scene capture type"
444 msgstr "тип сцены при съёмке"
445
446 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
447 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
448
449 msgid "capturing gain adjustment"
450 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
451
452 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
453 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
454
455 msgid "capturing white balance"
456 msgstr "баланс белого при съёмке"
457
458 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
459 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
460
461 msgid "capturing contrast"
462 msgstr "контрастность при съёмке"
463
464 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
466
467 msgid "capturing saturation"
468 msgstr "насыщенность при съёмке"
469
470 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
471 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
472
473 msgid "capturing sharpness"
474 msgstr "резкость при съёмке"
475
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
478
479 msgid "capturing flash fired"
480 msgstr "вспышка при съёмке"
481
482 msgid "If the flash fired while capturing an image"
483 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
484
485 msgid "capturing flash mode"
486 msgstr "режим вспышки при съёмке"
487
488 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
489 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
490
491 msgid "capturing metering mode"
492 msgstr "режим замера при съёмке"
493
494 msgid ""
495 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
496 msgstr ""
497 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
498 "изображения"
499
500 msgid "capturing source"
501 msgstr "источник для съёмки"
502
503 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
505
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
508
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
511
512 msgid "image vertical ppi"
513 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
514
515 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
517
518 msgid "ID3v2 frame"
519 msgstr "кадр ID3v2"
520
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
523
524 msgid "musical-key"
525 msgstr "музыкальный ключ"
526
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
529
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
532
533 msgid ""
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 "added/removed."
536 msgstr ""
537 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
538 "добавления/удаления."
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Громкость: %.0f%%"
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr "Буферизация…"
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr "Пауза"
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
567
568 #, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
571
572 msgid "space"
573 msgstr "пробел"
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "пауза/продолжение"
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr "q или ESC"
580
581 msgid "quit"
582 msgstr "выход"
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr "> или n"
586
587 msgid "play next"
588 msgstr "воспроизвести следующее"
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr "< или b"
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr "воспроизвести предыдущее"
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr "перемотать вперед"
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "перемотать назад"
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr "увеличить громкость"
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr "уменьшить громкость"
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "изменить направление воспроизведения"
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
619
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "изменить звуковую дорожку"
622
623 msgid "change video track"
624 msgstr "изменить видео дорожку"
625
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "изменить дорожку субтитров"
628
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "перемотать в начало"
631
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
634
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
637
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
640
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr ""
643 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
644
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
647
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
650
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
653
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
656
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
659
660 msgid "Volume"
661 msgstr "Громкость"
662
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
665
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
668
669 #, c-format
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
672
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
675
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
678
679 #~ msgid "Internal data stream error."
680 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
681
682 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
683 #~ msgstr ""
684 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
685
686 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
687 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
688
689 #~ msgid "Master"
690 #~ msgstr "Общий"
691
692 #~ msgid "Bass"
693 #~ msgstr "Низкие"
694
695 #~ msgid "Treble"
696 #~ msgstr "Высокие"
697
698 #~ msgid "PCM"
699 #~ msgstr "PCM"
700
701 #~ msgid "Synth"
702 #~ msgstr "Синтезатор"
703
704 #~ msgid "Line-in"
705 #~ msgstr "Линейный вход"
706
707 #~ msgid "CD"
708 #~ msgstr "CD"
709
710 #~ msgid "Microphone"
711 #~ msgstr "Микрофон"
712
713 #~ msgid "PC Speaker"
714 #~ msgstr "Внутренний динамик"
715
716 #~ msgid "Playback"
717 #~ msgstr "Воспроизведение"
718
719 #~ msgid "Capture"
720 #~ msgstr "Съёмка"
721
722 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
723 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
724
725 #~ msgid "No filename given"
726 #~ msgstr "Не указано имя файла"
727
728 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
730
731 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
733
734 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
735 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
736
737 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
738 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
742 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
743 #~ "recognized."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
746 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
750 #~ "to install the necessary plugins."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
753 #~ "следует поставить необходимые модули."
754
755 #~ msgid "This is not a media file"
756 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
757
758 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
759 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
760
761 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
762 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
763
764 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
765 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
766
767 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
769
770 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
771 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
772
773 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
774 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
775
776 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
777 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
778
779 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
780 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
781
782 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
783 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
784
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
786 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
787
788 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
789 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
790
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
792 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
793
794 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
795 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
796
797 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
798 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
799
800 #~ msgid "Raw PCM audio"
801 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
802
803 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
804 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
805
806 #~ msgid "Raw floating-point audio"
807 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
808
809 #~ msgid "No device specified."
810 #~ msgstr "Не указано устройство."
811
812 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
813 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
814
815 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
816 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
817
818 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
819 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
820
821 #~ msgid "No file name specified."
822 #~ msgstr "Не указано имя файла."
823
824 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
825 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
826
827 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
828 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."