1 # translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:31+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
38 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
39 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
41 "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
61 " --help print this help, then exit\n"
62 " --version print version number, then exit\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
65 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
68 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
69 " --version-string=STRING version string\n"
70 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
72 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
76 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
78 " -n, --name=СТРОКА описание для параграфа ИМЯ\n"
79 " -s, --section=РАЗДЕЛ номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
80 " -m, --manual=ТЕКСТ имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
81 " -S, --source=ТЕКСТ источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
82 " -L, --locale=СТРОКА задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
83 " -i, --include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА\n"
84 " -I, --opt-include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
85 " -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
86 " -p, --info-page=ТЕКСТ имя справочника Texinfo\n"
87 " -N, --no-info не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
88 " -l, --libtool исключить lt- из имени программы\n"
89 " --help показать эту справку и закончить работу\n"
90 " --version показать номер версии и закончить работу\n"
92 "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
93 "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
95 " -h, --help-option=СТРОКА строка параметра для получения справки\n"
96 " -v, --version-option=СТРОКА строка параметра для получения версии\n"
97 " --version-string=СТРОКА строка версии\n"
98 " --no-discard-stderr анализировать stderr при разборе\n"
99 " результатов параметра\n"
101 "Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
106 msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
108 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
109 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
110 #. language, if available should provide the conventional translations.
111 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
112 #: help2man.h2m.PL:138
116 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
122 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
123 msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
125 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
126 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
127 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
128 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
135 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
136 msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
140 msgid "%s: can't create %s (%s)"
141 msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
145 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
146 msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
149 msgid "System Administration Utilities"
150 msgstr "Утилиты управления системой"
157 msgid "User Commands"
158 msgstr "Пользовательские команды"
160 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
161 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
162 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
163 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
164 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
165 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
168 msgstr "Использование"
174 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
178 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
179 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
180 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
181 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
182 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
183 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
184 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
187 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
188 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
211 msgid "This +is +free +software"
212 msgstr "Это +свободное +ПО"
214 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
218 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
222 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
226 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
230 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
234 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
235 msgid "REPORTING BUGS"
236 msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
238 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
242 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
244 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
249 "The full documentation for\n"
251 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
255 "programs are properly installed at your site, the command\n"
259 "should give you access to the complete manual.\n"
261 "Полная документация на\n"
263 "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
267 "установлены, то по команде\n"
271 "можно получить доступ к полному справочнику.\n"
275 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
276 msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
280 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
281 msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
284 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
285 msgstr "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
287 #: help2man.h2m.PL:83
288 msgid "Include file for help2man man page"
289 msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
291 #: help2man.h2m.PL:89
292 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
293 msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
295 #: help2man.h2m.PL:92
296 msgid "INCLUDE FILES"
297 msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
299 #: help2man.h2m.PL:94
301 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
304 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
305 "options. The format is simple:\n"
313 "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
314 "с помощью параметра\n"
317 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
326 #: help2man.h2m.PL:109
328 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
329 "the start of the given\n"
331 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
332 ".BI / pattern /\\fR.\n"
334 "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
337 "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
338 ".BI / шаблон /\\fR.\n"
340 #: help2man.h2m.PL:118
342 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
351 "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
352 "указываться после модификаторов\n"
360 #: help2man.h2m.PL:130
362 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
363 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
364 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
366 "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
367 "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
368 "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
370 #: help2man.h2m.PL:136
371 msgid "The section output order (for those included) is:"
372 msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
374 #: help2man.h2m.PL:145
378 #: help2man.h2m.PL:153
384 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
385 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
394 "будут заменены на автоматически создаваемые\n"
395 "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
396 "с помощью параметра\n"
400 #: help2man.h2m.PL:166
402 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
403 "the standard sections given above, or included at\n"
405 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
407 "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
408 "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
410 "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
412 #: help2man.h2m.PL:174
414 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
416 ".RI [< section ],\n"
420 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
421 "output respectively.\n"
423 "Текст можно размещать внутри раздела с помощью:\n"
428 "(для размещения дополнительного текста перед, вместо или после\n"
429 "вывода по умолчанию, соответственно).\n"
431 #: help2man.h2m.PL:185
435 #: help2man.h2m.PL:186
436 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
437 msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"